hayan permanecido
-they/you have stayed
Present perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofpermanecer.

permanecer

Esta metodología se basa en el número de animales respecto a los cuales se han detectado incumplimientos, independientemente del número de días que dichos animales hayan permanecido en la explotación.
That methodology is based on the number of individual animals found with non-compliances, regardless of the number of days those animals stayed on the holding.
Información adicional Los huéspedes extranjeros que hayan permanecido más de 7 días en la Federación Rusa antes de hacer el registro de entrada en el establecimiento deberán facilitar un documento que demuestre la estancia en un alojamiento anterior.
Important information Please note that if foreign guests stay more than 7 days in the Russian Federation before checking in the hotel, they should provide a registration from the previous property.
Esto era probablemente el principio de incursiones aéreas sistemáticas en Alemania que causó el aplazamiento de esta exposición hasta el final de la guerra, de modo que las colecciones hayan permanecido en su mayor parte hasta ahora embaladas en estas dos tiendas.
It was probably the beginning of systematic air raids on Germany which brought about the postponement of this exhibition till the end of the war, so that the collections have hitherto for the most part remained packed in these two stores.
Además, los ciudadanos daneses que hayan nacido en el extranjero y no hayan vivido nunca en Dinamarca ni hayan permanecido allí en condiciones que indiquen la existencia de cierta relación con el país perderán la nacionalidad danesa al alcanzar los 22 años de edad.
Moreover, a Danish national who is born abroad and has never lived in Denmark nor stayed there under conditions indicating some association with Denmark will lose his or her Danish nationality on attaining the age of 22.
¡Cuán extraño que hasta ahora los ministros de Estado y los representantes del pueblo por igual hayan permanecido inconscientes de tan conspicuo e innegable servicio y, si estaban informados de ello, por sus propias razones hayan optado por ignorarlo!
How very strange that until now the Ministers of State and the representatives of the people have alike remained unaware of such conspicuous and undeniable service, and, if apprized of it, have, for reasons of their own, chosen to ignore it!
Se dejan en cámara durante una hora por día que hayan permanecido en salazón.
They are left in camera for one hour per day that they have been salted.
Skype se reserva el derecho a cancelar cuentas administradas que hayan permanecido inactivas por más de un año.
Skype reserves the right to cancel Managed Accounts that have been inactive for more than one year.
Los suelos que hayan permanecido almacenados durante períodos más largos solo podrán utilizarse para estudios de adsorción y desorción.
Soils stored for longer periods of time may only be used for adsorption/desorption studies.
Los suelos que hayan permanecido almacenados durante períodos más largos solo podrán utilizarse para estudios de adsorción y desorción.
Soils stored for longer periods of time can only be used for adsorption/desorption studies.
Nos reservamos el derecho de cancelar Cuentas de Usuario que hayan permanecido inactivas por más de un (1) año.
We reserve the right to cancel User Accounts that have been inactive for more than one (1) year.
Al decidir la pena, los jueces tendrán en cuenta el tiempo que hayan permanecido los acusados en prisión preventiva.
In deciding penalties, the judges will take into account time already served.
Pero no tenemos razones para suponer que las cosas hayan permanecido lo mismo desdo el principio del mundo.
But we have no reason to assume that things have thus remained from the beginning of the world.
En consecuencia, el Estado es responsable de que estas violaciones hayan permanecido cubiertas por un manto de impunidad.
As a consequence, the State bears responsibility for the fact that these violations remain cloaked in impunity.
En el mundo existen pocos bosques tropicales de su magnitud que hayan permanecido sin intervención humana por más de cien años.
Few rainforests of its size in the world have remained without human intervention for over a hundred years.
Es inadmisible que se hayan establecido normas sin un fundamento jurídico adecuado y que, en buena medida, hayan permanecido sin ser leídas.
It is unacceptable that rules were issued without a proper legal basis and remained largely unread.
En mi opinión, los principales elementos positivos son, por una parte, el hecho de que varios aspectos hayan permanecido intactos.
The main elements of progress are, in my view, on the one hand, the fact that a number of elements have remained intact.
En esta modalidad, tendrán preferencia para adquirir las viviendas los inquilinos que hayan permanecido al menos cinco años en régimen de arrendamiento en dichas viviendas.
Under this arrangement, preference will be given to buyers who have lived in their homes as renters for at least five years.
Señor Presidente, quienes hayan estado allí, quienes hayan permanecido en las montañas, quienes conozcan a la gente, saben que Afganistán es un país precioso.
Mr President, to those who have been there, who have stood on the mountains, who know the people, Afghanistan is a beautiful country.
Durante las vacaciones escolares, todos los estudiantes que hayan permanecido legalmente en Bélgica y que se encuentren estudiando, no tienen necesidad de un permiso de trabajo.
During school vacations, all students who are residing legally in Belgium and are following a full course of studies do not need a work permit.
Agradezco a todos que hayan permanecido aquí esta noche, especialmente a los intérpretes y, evidentemente, al Sr. Comisario, así como a los colegas que han intervenido.
But I would like to thank everybody for staying on this evening, especially the interpreters and, obviously, the Commissioner, as well as fellow speakers.
Word of the Day
relief