hayan entablado
-they/you have started
Present perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofentablar.

entablar

También tomamos nota del hecho de que los Primeros Ministros Papandreou y Gruevski hayan entablado una comunicación directa.
We also take note of the fact that Prime Ministers Papandreou and Gruevski have begun communicating directly.
Cuando así se le solicite, el Comité Técnico prestará asesoramiento y asistencia a los Miembros que hayan entablado consultas.
The Technical Committee shall provide, upon request, advice and assistance to Members engaged in consultations.
Lo más lamentable es que no se hayan entablado diligencias judiciales contra quienes violan los derechos humanos.
What is even more regrettable is that those guilty of human rights violations are not being prosecuted.
Una vez que se hayan entablado todas las mociones, declaraciones juradas y respuestas, la fecha del fallo está a la discreción de la jueza.
Once all motions, affidavits, and replies have been filed, the timing of her ruling is at the judge's discretion.
Todos los debates que hayan entablado los Estados miembros a nivel bilateral para la protección de sus ciudadanos es exclusivamente asunto suyo.
Any discussions which the Member States may have entered into bilaterally concerning the protection of their citizens are their own business.
Me complace que las autoridades hayan entablado con la Unión un debate más abierto sobre los acuerdos pesqueros a fin de llegar a un acuerdo equitativo.
I am pleased that the authorities, together with the Union, have embarked on a more open debate on the fishing agreements with a view to reaching a fair agreement.
Por consiguiente, a la Unión le complace que las dos organizaciones hayan entablado contactos estrechos sobre una serie de cuestiones relativas a una gran variedad de esferas, como la política, la economía y la cultura.
The Union is therefore pleased to note that the two organizations have established close contacts on a number of issues in a diverse array of fields, including politics, economics and culture.
La oradora, que celebra que todos los órganos hayan entablado un diálogo con los Estados, estima que la reuniones intercomités también permiten reforzar la cohesión del sistema.
Commending the efforts of all treaty bodies for their ongoing efforts to engage in dialogue with States, she expressed the view that the inter-Committee meetings also served to make the whole system more coherent.
Nosotros hemos aconsejado que las familias planeen abandonar las ciudades, y que tengan un sitio dónde ir cuando llegue el momento, en un sector rural, en donde por lo menos ya hayan entablado contacto.
We have advised that families plan to leave the cities, and have a place to go when the time arrives, a rural area, where they have established contacts at a minimum.
Por este motivo, lamentablemente, en las dos reuniones, consideradas en conjunto, no se ha logrado dar cumplimiento al párrafo 2 de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, ya que en realidad no puede sostenerse que las partes hayan entablado negociaciones.
Owing to the latter, regrettably, the first two meetings, taken together, have not resulted in the implementation of paragraph 2 of Security Council resolution 1754 (2007), for it cannot really be maintained that the parties have entered into negotiations.
Celebra que en junio de 2001 la Potencia administradora y el Territorio hayan entablado un diálogo con miras a la elaboración de un programa de actividades para Tokelau de conformidad con la resolución 55/147 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2000;
Welcomes the initiation of the dialogue with the administering Power and the Territory in June 2001 with a view to the development of a programme of work for Tokelau in accordance with General Assembly resolution 55/147 of 8 December 2000;
Word of the Day
eyepatch