hayan encomendado
-they/you have entrusted
Present perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofencomendar.

encomendar

Si al finalizar este plazo solo cumplen parcialmente los requisitos, la Comisión adoptará las medidas correctivas adecuadas para supervisar y apoyar la ejecución de las tareas que se les hayan encomendado.
Where, at the end of this period, they comply with those requirements only in part, the Commission shall take appropriate remedial measures to supervise and support the implementation of the tasks entrusted to them.
La Unidad de Administración es responsable de realizar las funciones administrativas y financieras que aseguren que la Secretaría y los empleados de la EMEA sean capaces de realizar las tareas que se les hayan encomendado en unas condiciones satisfactorias.
The Administration Unit is responsible for carrying out administrative and financial functions to ensure that the EMEA Secretariat and staff are able to perform their statutory tasks under satisfactory conditions.
El artículo 60 del Reglamento (UE, Euratom) n.o 966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo establece normas sobre gestión indirecta aplicables en los casos en que se hayan encomendado a terceros países, incluidos los Estados asociados, tareas de ejecución presupuestaria.
Article 60 of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council provides for rules on indirect management that are applicable where third countries, including associated States, are entrusted with budget implementation tasks.
Los miembros de la Junta de Auditores cooperarán estrechamente con la persona o personas a las que se hayan encomendado las correspondientes auditorías en el marco del Mecanismo Financiero noruego para el período 2014-2021 en lo que respecta a las auditorías de las actividades relativas a ambos mecanismos financieros.
The members of the Board of Auditors shall closely cooperate with the person or persons entrusted with the corresponding audits under the Norwegian Financial Mechanism for the period 2014-2021 in audits of activities relating to both Financial Mechanisms.
Una comisión necesita los conocimientos técnicos apropiados para llevar a cabo las investigaciones que se le hayan encomendado.
A commission needs the appropriate expertise to carry out the mandated investigations.
Los expertos también deben tener la experiencia técnica necesaria para desempeñar las funciones que se les hayan encomendado.
Experts must also have the necessary technical expertise to perform the various functions with which they have been entrusted.
Las misiones deberían estar equipadas con recursos que se correspondan con las tareas que se les hayan encomendado sobre el terreno.
Missions should be equipped with matching resources commensurate with the tasks in the field.
No obstante, el Cuerpo de Protección de Kosovo no ha ocultado su sentimiento de frustración por que no se le hayan encomendado tareas de mayor importancia.
KPC has not, however, hidden its frustration at not being given greater tasks.
El Secretario General designará las instituciones bancarias en que deben depositarse los recursos de la Organización y los que se le hayan encomendado.
The Secretary General shall designate the banking institutions in which the funds of the Organization and those entrusted to it shall be deposited.
De hecho, puede que sea la misión más peligrosa que te hayan encomendado pero si tienes éxito, valdrá la pena el peligro.
In fact, it might be the most dangerous assignment you've ever been assigned. But if you succeed, the danger will be worth it.
Las autoridades competentes mantendrán un registro de los organismos cualificados a los que hayan encomendado la realización de auditorías o revisiones reglamentarias de seguridad en su nombre.
Competent authorities shall maintain a record of the qualified entities commissioned to conduct safety regulatory audits or reviews on their behalf.
El Sr. SALAMA celebra que los Estados miembros de la Comisión de Derechos Humanos hayan encomendado a la Subcomisión el examen de esta cuestión.
Mr. SALAMA said that he was pleased that the Member States of the Commission on Human Rights had asked the Sub-Commission to consider the question.
Las autoridades nacionales de supervisión mantendrán un registro de las organizaciones reconocidas a las que hayan encomendado la realización de auditorías o revisiones reglamentarias de seguridad en su nombre.
National supervisory authorities shall maintain a record of the recognised organisations commissioned to conduct safety regulatory audits or reviews on their behalf.
La autoridad de resolución podrá ser los bancos centrales nacionales, los ministerios competentes u otras autoridades administrativas públicas a las autoridades a las que se hayan encomendado potestades de administración pública.
Resolution authorities may be national central banks, competent ministries or other public administrative authorities or authorities entrusted with public administrative powers.
Un beneficiario del IPA II al que se hayan encomendado tareas de ejecución presupuestaria de la ayuda del IPA II será responsable de realizar evaluaciones de los programas que gestiona.
An IPA II beneficiary which has been entrusted budget implementation tasks of IPA II assistance shall be responsible for conducting evaluations of the programmes it manages.
Los Estados miembros garantizarán que una autoridad pública designada o una autoridad a la que se hayan encomendado competencias de administración pública pueda activar la utilización de los mecanismos de financiación.
Member States shall ensure that the use of the financing arrangements may be triggered by a designated public authority or authority entrusted with public administrative powers.
Puede ser autor de este delito cualquier persona a la que se hayan encomendado los documentos, objetos o sustancias que representan un secreto de Estado o militar; se trata de una categoría especial de infractor.
The offender may be any person entrusted with the documents, objects or substances comprising a State or military secret and thus belongs to a special category of offender.
Sin embargo, la Comisión reconoce la amenaza, formidable y en rápida evolución, existente en esa esfera y espera poder abordar esa cuestión más ampliamente, una vez que se nos hayan encomendado los mandatos jurídicos apropiados.
However, the Commission recognises the formidable and rapidly-evolving challenge in this field and hopes to be able to address the issue more comprehensively once we have been given the appropriate legal mandates.
Decide además que el Grupo de trabajo celebre por lo menos dos reuniones antes del tercer período de sesiones de la Conferencia a fin de llevar a cabo las tareas que se le hayan encomendado;
Decides further that the Working Group shall hold at least two meetings prior to the third session of the Conference in order to perform its mandated tasks;
Además, la parte a la que el transportista, la agencia de viajes, el operador turístico o el gestor de la estación hayan encomendado el cumplimiento de una obligación estará sujeta a lo dispuesto en el presente Reglamento en lo que se refiere a la obligación encomendada.
In addition, the party to whom the performance of an obligation has been entrusted by the carrier, travel agent, tour operator or terminal managing body shall be subject to the provisions of this Regulation with regard to the obligation entrusted.
Word of the Day
to drizzle