(NL) Mr President, our Lithuanian friends would certainly have envisaged something else for themselves. | (NL) Señor Presidente, ciertamente nuestros amigos lituanos habían previsto algo distinto para ellos. |
It emerged that most schools (53.7%) have envisaged intercultural education initiatives in their annual plans. | Se advirtió que la mayoría de las escuelas (53,7%) habían incorporado iniciativas de educación intercultural en sus planes anuales. |
Up to now you have not always been able to bring into reality that which you have envisaged. | Hasta ahora, no siempre han podido hacer realidad todo lo que han visualizado. |
However, live your own path and concentrate on what you have envisaged will take you onto Ascension. | Sin embargo, vivan vuestro propio camino y concéntrense en lo que han visionado que los llevará hacia la Ascensión. |
Of course it happened more quickly than anybody could have envisaged, even himself, that's for sure. | Por supuesto, sucedió más rápido de lo que nadie hubiera podido imaginar, incluso él mismo, eso es seguro. |
The contexts in which the principle was endorsed have envisaged their own variations in its implementation. | Sin embargo, en su aplicación, el principio así respaldado presenta diversas variaciones en los distintos contextos. |
The contexts in which the principle was endorsed have envisaged its own variations in its implementation. | Sin embargo, en su aplicación, el principio así respaldado presenta diversas variaciones en los distintos contextos. |
Norway and the United Kingdom have envisaged further financial and other support for targeted universality-related assistance activities. | Noruega y el Reino Unido han previsto mayor apoyo financiero y de otro tipo para actividades concretas sobre asistencia en materia de universalidad. |
There was no politician, of any country, in the United Nations command in 1953 who could have envisaged such a thing. | Ningún político, de ningún país, en el comando de las Naciones Unidas en 1953, podía haber previsto semejante cosa. |
Since the summer of 2011 Dexia has encountered further difficulties and the Member States concerned have envisaged additional aid measures. | Desde el verano de 2011, Dexia viene teniendo dificultades suplementarias y los Estados miembros afectados se han planteado adoptar medidas de ayuda adicionales. |
We reiterate that you must ask for help when it is needed but do not assume that it will come as you have envisaged it. | Reiteramos que debéis pedir ayuda cuando se necesite pero no dar por hecho que vendrá como habéis imaginado. |
Children, as we all know, are imaginative and inventive, and they do not use toys solely in the way that the manufacturer may have envisaged. | Los niños, como sabemos, son imaginativos e ingeniosos, y no utilizan los juguetes solamente como el fabricante ha previsto. |
This situation also implies that we have envisaged solutions that can be applied to other borders and to other locations that are under pressure from migration. | Por otra parte, esta situación exige que inventemos soluciones que puedan transponerse a otras fronteras y otros lugares de presión migratoria. |
However, a solid economic basis must be created in order to enable the European Union that we have envisaged to really serve its citizens. | Sin embargo, se debe crear una sólida base económica a fin de que la Unión Europea que hemos imaginado pueda servir de verdad a sus ciudadanos. |
I do not think that the founders of the WTO could have envisaged the remarkable contribution it has made to global economic stability. | No creo que los fundadores de la OMC imaginaran la notable contribución que iba a realizar esta Organización a la estabilidad de la economía mundial. |
In 1862, the founding father, Adam Opel, could hardly have envisaged that his firm would one day become one of the biggest car makers in Europe. | En 1862, el fundador, Adam Opel, difícilmente podía imaginarse que un día su firma sería uno de los mayores fabricantes de automóviles de Europa. |
In your current proposal, you have envisaged linear cuts, justified first on the basis of the BSE crisis and then by the good cereal harvest. | En su actual propuesta ha previsto ahora recortes lineales. Como justificación alegó primero la crisis de la EEB y después la gran cosecha de cereales. |
In 1862, the founding father, Adam Opel, could hardly have envisaged that his firm would one day become one of the biggest car makers in Europe. | En 1862, el fundador, Adam Opel, difícilmente podía imaginarse que un día su firma sería un uno de los mayores fabricantes de automóviles de Europa. |
The fact is that because you have Freewill, whatever you have envisaged as your afterlife will be how you will find it. | El hecho es que debido a que tienen Libre Albedrío cualquiera sea lo que han imaginado como vida después de la muerte será as í como la encuentren. |
They could therefore have envisaged conferring ordination on women, if they had not been convinced of their duty of fidelity to the Lord on this point. | Habrían podido pensar, si no hubieran estado persuadidos de su deber de ser fieles al Señor en ese punto, en conferir la ordenación sacerdotal a mujeres. |
Other Dictionaries
Explore the meaning of envisage in our family of products.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.