hartar

No te pongas sentimental por mí, Jim, me vas a hartar.
Don't get sentimental on me, Jim, you'll have me filling up.
Sí, es posible comenzar hartar, y todavía pararse.
Yes, it is possible to begin to overeat, and still stop yourself.
Uno de estos días me voy a hartar.
One of these days, he's gonna push me too far.
¿De qué piensas exactamente que te vas a hartar?
What exactly do you think you'd get sick of?
Me estoy empezando a hartar de ese sitio.
I'm getting pretty sick of that place.
Creo que nos vamos a hartar de ella.
Thank you, I think we're going to get sick of it.
Oh, sí que te vas a hartar, mi linda.
Oh, you'll get sick, my pretty.
Te vas a hartar de esta música.
You'll be fed up with this music.
Te puedes hartar de esta vida.
You might get tired of this life.
¿Cómo no hartar en las fiestas?
How not to eat too much on holidays?
Lo vamos a hartar a preguntas.
We will pester him with heaps of questions.
Todo puede llegar a hartar, ¿sabes?
You can have too much of a good thing, you know?
Bueno, me estoy empezando a hartar de esto.
Well, this is getting mighty old.
Comiencen a leer algunos de las marcas sobre aquellos productos, que le hacen hartar.
Begin to read some of the labels on those foods that tempt you to overeat.
Me estoy empezando a hartar.
I'm getting fed up.
Me está empezando a hartar.
I'm getting fed up with her.
Me estoy empezando a hartar.
I mean I'm getting bored with it.
Le digo que la amo, hasta hartar.
I can tell her I love her until I'm blue in the face.
Ya que os sentís tanto bajos, podéis hartar en este momento y no privarse especialmente de las colaciones de azúcar.
Because you are feeling so low, you may overeat at this time and indulge particularly in sugar snacks.
Osea, a este punto te comienzas a hartar de estar con las personas con las que estas.
ROB: I mean, at this point you get so fed up with being with the people that you're with.
Word of the Day
to drizzle