repercutir
Las crisis económicas y financieras han repercutido también sobre la seguridad alimentaria. | Economic and financial crisis have also had their impact on food security. |
Los años de conflicto han repercutido profundamente en la educación de los niños. | The years of conflict have had a profound effect on children's education. |
Sus actividades también han repercutido en su hijo. | Repercussions for Honkala's activities have also been visited upon her son. |
Los cambios del SA también han repercutido en la cobertura de productos del ATI. | The HS amendments have also affected the product coverage of the ITA. |
Los insumos educativos han repercutido en todos los demás factores. | The impact of educational inputs has been all-encompassing. |
Las medidas antidumping vigentes han repercutido claramente en la situación de la industria de la Unión. | The existing anti-dumping measures have clearly had an effect on the situation of the Union industry. |
Los objetivos de importación establecidos como parte del proceso de globalización han repercutido desfavorablemente en la economía local. | The import goals established as part of the globalization process had had a negative impact on the local economy. |
Los retos económicos a los que muchos países se enfrentan también han repercutido en la promoción de la mujer en la política. | The economic challenges many countries are facing has also impacted on the advancement of women in politics. |
Como se explica en el informe, las disposiciones del Pacto han repercutido profundamente en el ordenamiento jurídico nacional. | As it is explained in our Report, the provisions of the Covenant have had a profound impact on our national legal order. |
Las sanciones también han repercutido directamente en la capacidad de sus ciudadanos de viajar al extranjero y tener acceso a tratamientos médicos. | The sanctions had also had a direct effect on the ability of its citizens to travel and to obtain access to treatment. |
De nuevo, me gustaría escuchar los comentarios del Comisario sobre cómo la transposición y la ejecución de la Directiva han repercutido en esta situación. | Again, I would like the Commissioner's comments as to how the transposition and implementation of the Directive impacted on this situation. |
El Sr. KHAN (Pakistán) dice que su delegación está de acuerdo en que los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 han repercutido de forma dramática en los derechos humanos. | Mr. KHAN (Pakistan) said his delegation agreed that the events of 11 September 2001 had dramatically affected human rights. |
Todas estas medidas encaminadas a racionalizar los procedimientos y métodos de trabajo de la Asamblea General han repercutido favorablemente en el funcionamiento de la Asamblea. | All these measures aimed at rationalizing the procedures and working methods of the General Assembly have had a positive effect on the functioning of the Assembly. |
Los esfuerzos por crear un ambiente de política económica estable en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito han repercutido favorablemente en las operaciones del transporte de tránsito. | Efforts to create a stable economic policy environment in landlocked and transit developing countries are having a positive impact on transit transport operations. |
Dada la disposición organizativa de importantes componentes del programa, que dependen de la Secretaría de Acción Social, éste se ha visto expuesto a influencias políticas que han repercutido en las intervenciones. | The organizational location of important programme components within the Secretariat of Social Action exposed it to political influence, which affected interventions. |
Los medios modernos de comunicación han repercutido notablemente en la forma en que se definen algunos derechos de propiedad intelectual y han puesto en entredicho los mecanismos tradicionales de ejecución. | Modern means of communication have had a significant impact in the way some intellectual property rights are defined and have challenged traditional enforcement mechanisms. |
Sin embargo, las ONG observaron en su declaración a la misión que los altos ingresos derivados del sector petrolero hasta ahora no han repercutido en la vida de la población. | The non-governmental organizations observed in their statement to the mission, however, that the high revenues from the petroleum sector have not affected people's lives so far. |
La corrección del desequilibrio fiscal y las medidas de tipo financiero han repercutido en el agravamiento de las condiciones de vida de un sector mayoritario de la población. | The repercussion of the financial measures and correction of the fiscal imbalance has been to aggravate the living conditions of a majority of the population. |
Sin embargo, se ha señalado que las normas y procedimientos de las Naciones Unidas han repercutido en cierta medida en los plazos de las actividades de asistencia técnica y de fomento de la capacidad. | However, it has been indicated that UN rules and procedures have to some extent affected the timely delivery of technical assistance and capacity building activities. |
Esas medidas, entre otras, han permitido reducir claramente las enfermedades debidas a la carencia de yodo y han repercutido favorablemente en la salud de las mujeres y los recién nacidos. | These and other measures that have made it possible to drastically reduce iodine-deficiency illnesses, and they have had a highly beneficial influence on the health of women and newborns. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
