han repercutido
-they/you have affected
Present perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofrepercutir.

repercutir

Las crisis económicas y financieras han repercutido también sobre la seguridad alimentaria.
Economic and financial crisis have also had their impact on food security.
Los años de conflicto han repercutido profundamente en la educación de los niños.
The years of conflict have had a profound effect on children's education.
Sus actividades también han repercutido en su hijo.
Repercussions for Honkala's activities have also been visited upon her son.
Los cambios del SA también han repercutido en la cobertura de productos del ATI.
The HS amendments have also affected the product coverage of the ITA.
Los insumos educativos han repercutido en todos los demás factores.
The impact of educational inputs has been all-encompassing.
Las medidas antidumping vigentes han repercutido claramente en la situación de la industria de la Unión.
The existing anti-dumping measures have clearly had an effect on the situation of the Union industry.
Los objetivos de importación establecidos como parte del proceso de globalización han repercutido desfavorablemente en la economía local.
The import goals established as part of the globalization process had had a negative impact on the local economy.
Los retos económicos a los que muchos países se enfrentan también han repercutido en la promoción de la mujer en la política.
The economic challenges many countries are facing has also impacted on the advancement of women in politics.
Como se explica en el informe, las disposiciones del Pacto han repercutido profundamente en el ordenamiento jurídico nacional.
As it is explained in our Report, the provisions of the Covenant have had a profound impact on our national legal order.
Las sanciones también han repercutido directamente en la capacidad de sus ciudadanos de viajar al extranjero y tener acceso a tratamientos médicos.
The sanctions had also had a direct effect on the ability of its citizens to travel and to obtain access to treatment.
De nuevo, me gustaría escuchar los comentarios del Comisario sobre cómo la transposición y la ejecución de la Directiva han repercutido en esta situación.
Again, I would like the Commissioner's comments as to how the transposition and implementation of the Directive impacted on this situation.
El Sr. KHAN (Pakistán) dice que su delegación está de acuerdo en que los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 han repercutido de forma dramática en los derechos humanos.
Mr. KHAN (Pakistan) said his delegation agreed that the events of 11 September 2001 had dramatically affected human rights.
Todas estas medidas encaminadas a racionalizar los procedimientos y métodos de trabajo de la Asamblea General han repercutido favorablemente en el funcionamiento de la Asamblea.
All these measures aimed at rationalizing the procedures and working methods of the General Assembly have had a positive effect on the functioning of the Assembly.
Los esfuerzos por crear un ambiente de política económica estable en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito han repercutido favorablemente en las operaciones del transporte de tránsito.
Efforts to create a stable economic policy environment in landlocked and transit developing countries are having a positive impact on transit transport operations.
Dada la disposición organizativa de importantes componentes del programa, que dependen de la Secretaría de Acción Social, éste se ha visto expuesto a influencias políticas que han repercutido en las intervenciones.
The organizational location of important programme components within the Secretariat of Social Action exposed it to political influence, which affected interventions.
Los medios modernos de comunicación han repercutido notablemente en la forma en que se definen algunos derechos de propiedad intelectual y han puesto en entredicho los mecanismos tradicionales de ejecución.
Modern means of communication have had a significant impact in the way some intellectual property rights are defined and have challenged traditional enforcement mechanisms.
Sin embargo, las ONG observaron en su declaración a la misión que los altos ingresos derivados del sector petrolero hasta ahora no han repercutido en la vida de la población.
The non-governmental organizations observed in their statement to the mission, however, that the high revenues from the petroleum sector have not affected people's lives so far.
La corrección del desequilibrio fiscal y las medidas de tipo financiero han repercutido en el agravamiento de las condiciones de vida de un sector mayoritario de la población.
The repercussion of the financial measures and correction of the fiscal imbalance has been to aggravate the living conditions of a majority of the population.
Sin embargo, se ha señalado que las normas y procedimientos de las Naciones Unidas han repercutido en cierta medida en los plazos de las actividades de asistencia técnica y de fomento de la capacidad.
However, it has been indicated that UN rules and procedures have to some extent affected the timely delivery of technical assistance and capacity building activities.
Esas medidas, entre otras, han permitido reducir claramente las enfermedades debidas a la carencia de yodo y han repercutido favorablemente en la salud de las mujeres y los recién nacidos.
These and other measures that have made it possible to drastically reduce iodine-deficiency illnesses, and they have had a highly beneficial influence on the health of women and newborns.
Word of the Day
to bake