propugnar
Un enfoque que otros han propugnado también aquí. | This is an approach that others have also advocated here. |
Los Estados Unidos han propugnado firmemente la reducción de las subvenciones que afectan a la competencia en los mercados internacionales. | The United States has strongly advocated reductions in subsidies affecting competition in international markets. |
Los Estados Miembros han propugnado decididamente el establecimiento de asociaciones más profundas con entidades de dentro y de fuera del sistema de las Naciones Unidas. | The development of deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners has been strongly encouraged by Member States. |
Los representantes sindicales y de la sociedad civil han propugnado durante mucho tiempo que este tipo de impuesto es una manera práctica de generar los ingresos indispensables para cubrir las brechas financieras nacionales e internacionales. | Civil society and trade union representatives have long advocated that such a tax is a practical way to generate vital revenues to fill domestic and international financing gaps. |
Otros agentes han propugnado asimismo un enfoque basado en derechos respecto de la formulación de políticas en materia de salud y algunos han adoptado medidas para integrar los derechos humanos en sus políticas y programas de lucha contra la mortalidad derivada de la maternidad. | Other actors have also advocated a rights-based approach to health policymaking, and some have taken steps to integrate human rights into their maternal mortality policies and programmes. |
El informe expone la solución estándar que los socialistas han propugnado a través de los tiempos: legislación, legislación, legislación. | The report sets out the standard Socialist solution throughout the ages of legislation, legislation, legislation. |
Algunos diputados han propugnado hoy, en este Pleno, que los diez candidatos ingresen en la Unión Europea de aquí a 2004. | Some Members have recommended today, in this part-session, that the ten applicant countries should join the European Union by 2004. |
Se trata de la promoción de la verdadera amistad entre los pueblos por las que han propugnado los grandes pensadores de la humanidad. | It is about promoting genuine friendship among people, a goal for which the great thinkers of humankind have always advocated. |
Los agricultores han propugnado durante cierto tiempo que los métodos participativos, la cooperación y los enfoques voluntarios darían mejores frutos a largo plazo. | For some time, farmers have advocated that participatory methods, cooperation, involvement and voluntary approaches would achieve better results over the long run. |
En ese sentido, quisiera elogiar a mis colegas del Pacífico que han propugnado la necesidad de reformar la aplicación de la regla de exclusión. | In that connection, I wish to commend my Pacific colleagues who have advocated the need to reform the application of the rule of graduation. |
Por lo que se refiere al Sr. Hindley y a otros que han propugnado la participación del Parlamento en la nueva Agenda transatlántica, lo acojo con beneplácito. | As far as Mr Hindley and others who have advocated Parliamentary participation in the new transatlantic agenda are concerned, I welcome that. |
Aunque los Estados han propugnado el apoyo a la seguridad colectiva, a la vez han demostrado una reticencia considerable a seguir políticas comunes de seguridad mundial. | While States have espoused support for collective security, they have in the same vein demonstrated considerable reluctance to pursue common global security policies. |
En los últimos años se han propugnado varias iniciativas internacionales nuevas, en particular la Alianza de las Ciudades, instituida en mayo de 1999 como una iniciativa conjunta de Hábitat y del Banco Mundial. | Several new international initiatives have been established recently, including the Cities Alliance, which was jointly launched by Habitat and the World Bank in May 1999. |
También, como se ha revelado, posee un patrón desarrollado de incluir en las nóminas de pago de Radio y TV Martí, a individuos que han propugnado y apoyado acciones violentas contra Cuba. | It also, as it turns out, has a developed pattern of putting on the payroll of Radio and TV Martí individuals who have advocated and supported violent actions against Cuba. |
Pero, como han propugnado, tanto la propia A. Assmman como Fernando Catroga, no cabe contraponer de forma nítida la historia a la memoria; una y otras deben imbricarse y disciplinarse mutuamente (5). | However, as both A. Assmman and Fernando Catroga have advocated, it is not appropriate to define a distinct contrast between history and memory; the two should overlap and discipline each other (5). |
Las organizaciones y los movimientos de la sociedad civil han propugnado formas más directas de participación en el Gobierno, en que el pueblo tenga más voz y una mayor intervención en la formulación de la política. | Civil society movements and organizations have pushed for more direct forms of participation in government where the people have a greater voice and role in policymaking. |
A la luz de estos acontecimientos, las Naciones Unidas han propugnado de manera activa ante todas las partes y nuestros asociados del Cuarteto que es necesario que haya una estrategia diferente y más positiva para Gaza. | In the light of these developments, the United Nations has actively made the case with all parties and our Quartet partners that a different and more positive strategy for Gaza is required. |
También aquí, mujeres y hombres han propugnado el paternalismo en detrimento de todos los involucrados, enturbiando la conexión entre las mujeres y el paradigma del regalo, al no reconocer la diferencia entre regalar e intercambiar. | Here, too, women as well as men have espoused paternalism to the detriment of everyone involved, and clouded the connection between women and the gift paradigm by not recognizing the difference between giftgiving and exchange. |
En algunos países los habitantes de asentamientos informales, con el apoyo de investigadores y profesionales especializados en cuestiones urbanas, han propugnado políticas públicas en línea con el Derecho a la Ciudad mediante la promoción específica de derechos urbanos a través de la co-producción de investigación activa. | In a number of countries inhabitants of informal settlements, supported by, researchers and practitioners specialised in urban issues have advocated for Right to the City public policies by specifically promoting urban rights through co-production of action research. |
Las Directrices, tal como se han formulado hoy, permiten hacer todas aquellas cosas que han propugnado diversos oradores en el Parlamento hoy, caso de que se lleven a la práctica en los programas de reforma nacionales y en el programa de Lisboa de la Comunidad. | The guidelines, as formulated today, make it possible to do all those things that various speakers in Parliament today called for if they are implemented in practice in the national reform programmes and in the Community's Lisbon programme. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
