Ustedes han evocado a políticos corruptos que soplan en las brasas. | You mentioned shady politicians fanning the flames. |
Pero, tal y como está planteada, esta propuesta de directiva plantea numerosos riesgos, muchos de los cuales ya se han evocado. | In its proposed form, however, this proposed directive leads to many risks, many of which have already been mentioned. |
Procuraré comentar brevemente los temas que han evocado en su informe y más especialmente los de la agricultura, de los servicios y de la propiedad intelectual, que han mencionado abundantemente en sus intervenciones. | I shall endeavour to comment briefly on the matters you raised in your report, particularly on agriculture, services and intellectual property, which were often brought up in the speeches I have just heard. |
Además, la amplitud y la profundidad del debate que acaba de tener lugar, e incluso el número de intervinientes, me obligan a reagrupar mis respuestas bajo varias rúbricas que muchos de entre ustedes han evocado al mismo tiempo. | However, the breadth and depth of the debate just held, and even the number of contributors, obliges me to group my replies under several headings mentioned by many of you and to deal with each of them at the same time. |
Deben aplicarse las decisiones y recomendaciones de los importantes foros internacionales sobre el comercio para que los países con economías pequeñas y sin litoral puedan recibir los beneficios que se han evocado reiteradamente en Nueva York, Monterrey, Johannesburgo, Doha, Bruselas, Barbados y Almaty. | The decisions and recommendations of major international forums on trade must be acted on if countries with small and landlocked economies were to receive the benefits that had been repeatedly evoked in New York, Monterrey, Johannesburg, Doha, Brussels, Barbados and Almaty. |
Las preguntas han evocado interés a causa de las implicancias políticas. | The questions have attracted interest because of their political implications. |
Se han evocado recuerdos del movimiento de 1968. | Memories of the 1968 movement have been evoked. |
En esta ocasión, se han evocado diversos efectos. | On this occasion, various effects were mentioned. |
Como un aprendiz de brujo, los imperialistas han evocado fuerzas terribles que no pueden controlar. | Like the Sorcerer's Apprentice, the imperialists have conjured up terrifying forces they cannot control. |
Numerosos participantes han evocado la importancia de facilitar apoyo técnico, financiero y material a Guinea. | Many of them pointed to the importance of providing Guinea with technical, financial and material support. |
Señor Presidente, ustedes lo han evocado con un ejemplo: los billetes integrados en toda la red europea. | Mr President, you have illustrated it with the example of integrated tickets over the whole European network. |
Esto supondría un extraordinario giro de los acontecimientos que varios comentaristas ya han evocado haciendo un símil con Sarajevo. | It would be an extraordinary turn of events, which some commentators have dubbed a 'Sarajevo moment'. |
Su pelo grueso, rico, rojo, limpie ojos azules y cutis de porcelana - destacado con unas pecas pálidas - han evocado el comentario de forasteros desde el infancia. | Her thick, rich, red hair, clear blue eyes and porcelain complexion—highlighted with a few pale freckles—have evoked comment from strangers since infancy. |
En la reunión celebrada el pasado 28 de septiembre en Berlín, las autoridades marroquíes han evocado la posibilidad de abandonar el Plan de Paz para la organización del referéndum. | At the meeting held on 28 September in Berlin, the Moroccan authorities suggested that they might end their support for the peace plan for organisation of the referendum. |
Esta ley tuvo importantes efectos en distintas partes del mundo y diversos movimientos de OC la han evocado como argumento en otros países europeos, con el fin de presionar a sus gobiernos a reconocer la objeción de conciencia. | This act had impacts around different parts of the world, and has been used as an argument by various CO movements elsewhere in Europe to pressure their own governments to recognise conscientious objection. |
Mi observación consiste en decir que hubiéramos deseado, al igual que los que han evocado la participación de los Miembros del Consejo de Seguridad, que se invitara a participar en los talleres a las organizaciones regionales que afrontan situaciones de conflicto. | My comment is that we would have wished, like others who have evoked the participation of Security Council members, that regional organizations that are confronting conflict should be invited to participate in the workshops. |
Aunque los comentarios de Tekenaka han evocado gran resistencia ya que declaró que ningún banco o compañía era demasiado grande como para fracasar en los mercados, Koizumi ha permanecido firme en su apoyo hacia el Ministro y no se ha dado por vencido con la reforma bancaria. | Although Takenaka's comments that no bank or company was too big to fail roiled the markets and evoked considerable resistance, Koizumi has remained steadfast in his support for his minister and not entirely given up on bank reform. |
Muchas de sus Señorías lo han evocado, la Comisión lo entiende así y, desde el año 2002, existe una estrategia que fue diseñada a partir de la visita del anterior Comisario responsable de Relaciones Exteriores y adoptada a finales de 2002. | Many of you have mentioned this and the Commission agrees and, since 2002, there has been a strategy drawn up following the visit of the former Commissioner responsible for foreign affairs adopted at the end of 2002. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
