han entorpecido
entorpecer
Además, han entorpecido gravemente la labor de la Asamblea General. | It has also gravely obstructed the work of the General Assembly. |
A pesar de una supuesta orden emitida por el juez que permitía se le situara fianza a Khazali, hasta ahora las autoridades han entorpecido su liberación. | Despite an apparent order by the presiding judge allowing Khazali to post bail, authorities have so far prevented his release. |
Los prohibitivos costos de los equipos, y en algunos casos, los condicionantes políticos, culturales y sociales también han entorpecido la aplicación de las medidas de mitigación. | The prohibitive costs of equipment, and in some cases political, cultural and social constraints, have also hindered implementation of mitigation measures. |
De esta forma se han entorpecido varias actividades de organismos de las Naciones Unidas y agentes internacionales en el campo del desarrollo dedicadas a apoyar iniciativas regionales sobre comercio. | Several efforts by United Nations agencies and international development actors supporting regional initiatives on trade have thus been stymied. |
Si bien es cierto que desde entonces se han puesto en marcha diferentes programas educativos, han sido numerosos los elementos objetivos y subjetivos que han entorpecido su éxito. | Although it is true that in the meantime different educational programs had been started, many objective and subjective elements hampered their success. |
Las limitaciones detalladas arriba han entorpecido seriamente la preparación de las Fuerzas Armadas para asumir a fines de diciembre de 2004 las responsabilidades de seguridad de la UNAMSIL. | The constraints described above have seriously impeded RSLAF preparedness to take over security responsibilities from UNAMSIL by the end of December 2004. |
Los acontecimientos ocurridos en el país durante el decenio de 1990 han entorpecido el proceso de programación del PNUD y no han permitido la formulación y la aprobación de un marco de cooperación oficial. | The events that occurred in the country in the 1990s disrupted the UNDP programming process and hindered the formulation and adoption of a formal cooperation framework. |
Eu cada caso varias causas, además de las generales que se acaban de indicar, han entorpecido probablemente la adquisición por medio de la selección natural, de estructuras que se consideran ventajosas aciertas especies. | In each case various causes, besides the general ones just indicated, have probably interfered with the acquisition through natural selection of structures, which it is thought would be beneficial to certain species. |
Como resultado de acciones dirigidas en contra del comercio del cobre en los países de Europa Occidental, nuestras operaciones de corto plazo con bancos privados de ese continente basadas fundamentalmente en cobranzas de ventas de este metal, se han entorpecido enormemente. | As a result of the operations directed against the sale of copper in the nations of Western Europe, our short-term operations with private banks on that continent, mainly based on payment of that metal, have been greatly blocked. |
Medicamentos malignos han entorpecido el cerebro del verdadero Papa, Papa Pablo VI. | Medication of evil has dulled the brain of the true pope, Pope Paul VI. |
El presente informe se centra en los aspectos de gestión que han entorpecido la eficaz ejecución del programa. | This report focuses on management factors that have hampered the efficiency of programme implementation. |
Las causas de los problemas que han entorpecido el logro de este objetivo (ibíd., párr. | The reasons stated previously for the difficulty experienced in achieving this goal (see ibid., para. |
La guerra civil, infraestructuras pobres, pocos recursos naturales y repetidas sequias han entorpecido el desarrollo economico de Chad. | The civil war, poor infrastructure, few natural resources and repeated droughts have hindered the economic development of Chad. |
Varios factores han entorpecido su desarrollo, incluyendo políticas inadecuadas y acceso limitado a inversiones y tecnologías existentes. | A number of factors have hindered their development—including inadequate policies and limited access to existing technologies and investments. |
Hay algunas dificultades institucionales y de organización que han entorpecido la efectiva aplicación del plan de acción. | A number of institutional and organizational challenges have constrained the effective implementation of the Action Plan. |
De acuerdo con el informe, existen diferentes factores que han entorpecido la respuesta de la región a la epidemia. | According to the report, a number of factors have hindered the region's response to the epidemic. |
Además, las restricciones han entorpecido el acceso a la atención médica adecuada, incluida la labor vital del personal médico de emergencia. | Moreover, the restrictions have obstructed access to proper medical care, including the vital work of emergency medical personnel. |
En algunos países, la educación sobre los derechos humanos se ha politizado y los gobiernos han entorpecido las actividades de los docentes en esa esfera. | In some countries, human rights education has been politicized and Governments have hindered the activities of human rights educators. |
Una deficiente infraestructura de salud, insuficientes recursos humanos y una falta de suministros seguros de sangre han entorpecido la prestación de la asistencia obstétrica de emergencia. | A poor health infrastructure, inadequate human resources and a lack of safe blood supplies have hindered the provision of emergency obstetric care. |
Aunque éste es un tema prioritario para el Ministerio de Cultura, Juventud y Deporte, las dificultades y restricciones presupuestarias han entorpecido la restauración en gran escala de esos lugares. | Although this subject is a priority for the MCYS, limited budget capacity has hampered wide-scale restoration of these objects. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
