enfurecer
Frente a esto, los familiares se han enfurecido, cerrando calles junto con otros y realizando otras acciones para presionar a las autoridades para que siquiera les den información. | Faced with this situation, relatives have become enraged, closing streets along with others and taking other actions to pressure the authorities to even give them information. |
Necesitamos que se activen las personas que no solamente se han enfurecido y las personas que no solamente quieren justicia, sino que se haga un día de acciones poderosas el 14 de abril. | We need people who are not just outraged, and people who are not just for justice to come forth, but to have a powerful day on April 14. |
Muchos en las filas de SYRIZA se han enfurecido con razón con algunas de las nominaciones de candidatos a diputados por el partido, que incluyen a una serie de ex diputados del PASOK, e incluso uno procedente de los derechistas Griegos Independientes. | Many amongst Syriza's ranks have been rightly angered at some of the decisions in the choice of candidates for the party, which include a number of former Pasok deputies and even one from the right-wing Independent Greeks. |
Sus comentarios han enfurecido a los legisladores demócratas que están presionando por un cambio de régimen. | His comments have enraged Democratic lawmakers who are pushing for regime change. |
Incluso algunas de las cosas que él no está diciendo que han enfurecido a sus fans. | Even some of the things that he is not saying that they have angered their fans. |
Amazon, Microsoft Office 365, Google Docs y muchos otros servicios en la nube han sufrido interrupciones que han enfurecido a sus usuarios. | Amazon, Microsoft Office 365, Google Docs and many other cloud services have suffered outages that have infuriated their users. |
Los funcionarios de la ciudad se han enfurecido desde la llegada el año pasado de varias grandes caravanas de migrantes, la mayoría de Centroamérica. | City officials have chafed since the arrival last year of several large caravans of migrants, most from Central America. |
La sección de Zambia adquirió una imprenta para The Monitor, un periódico privado cuyos informes han enfurecido algunas veces a las autoridades. | The Zambian chapter has purchased a printing machine for The Monitor, a privately-owned newspaper whose reporting has at times angered the authorities. |
Un solo día de viaje también es posible, pero estos han enfurecido a los habitantes de todo el salar, que sienten que su comunidad no gana nada con estas visitas. | Single-day trips also run, but these have angered the locals around the salar, who feel that their community gains nothing from these visits. |
Aunque grupos pequeños de manifestantes han sido violentos, con actos de vandalismo reportados en algunos lugares, el uso extensivo de la policía de gases lacrimógenos, balas de hule y palizas han enfurecido al público. | Although small groups of demonstrators have turned violent, with acts of vandalism reported in some places, the police's extensive use of tear gas, rubber bullets and beatings have enraged the public. |
Otros se han enfurecido al enterarse de las enormes ganancias que están sacando unas corporaciones y de los enormes salarios que reciben las agencias privadas y militares de seguridad. | Troops have expressed anger at the huge profits being made by private U.S. companies and the big salaries being paid to private security and military forces in Iraq. |
Sin embargo, las indicaciones de los entrevistados y los informes que salen en Twitter y Facebook, que han sido una característica del movimiento, es que la declaración de Jamenei han enfurecido una importante capa. | However, the indications of those interviewed and the reports emerging on Twitter and Facebook, which have been a feature of the movement, are that Khamenei's declaration have enraged a significant layer. |
Estas excepciones tan radicales a la política de información han enfurecido a los grupos de la sociedad civil que habían elaborado la Carta de Transparencia para las Instituciones Financieras Internacionales (ver Boletín 47) sobre la base de las normas aceptadas a nivel nacional. | This sweeping exception to the policy has angered the civil society groups who produced the Transparency charter for international financial institutions (see Update 47) based on nationally accepted norms. |
Pero sin la garantía de financiación, y el posible precio alto de construir un túnel, la lista de alternativas de Metro ahora incluye opciones de carreteras y autopistas más baratas (con calles amplias)—del tipo que han enfurecido a residentes en el pasado. | But with no guarantee of funding, and the possible high cost of building a tunnel, Metro's list of twelve alternatives also now includes cheaper highway (widened streets) and freeway options, the very type that have incensed residents in the past. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.