encarar
Pero esas iniciativas anteriores han encarado los síntomas y no las causas de nuestras deficiencias subyacentes. | But these earlier efforts addressed the symptoms and not the causes of our underlying weaknesses. |
Los bachilleratos del estado de Goiás han encarado desde en¬tonces cambios en el perfil de sus profesores. | Goiás public high schools have been facing changes in chemistry teacher level profile since then. |
En estos últimos años, los Estados Miembros han encarado de manera amplia todas las cuestiones más importantes relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | In recent years, Member States have extensively addressed all the major issues concerning the reform of the Security Council. |
Hay otra discrepancia cultural que los europeos no han encarado, porque no tenía carácter de urgencia en la situación de la posguerra. | There is another cultural discrepancy that Europeans have not dealt with because in the post-war situation it was not a pressing issue. |
Las cuestiones especialmente pertinentes a los países en desarrollo, como se convenio en el párrafo 28 del Consenso, no se han encarado en la forma debida. | The issues particularly relevant to developing countries, as agreed in paragraph 28 of the Consensus, have not been properly addressed. |
Para el éxito del esfuerzo mundial es imprescindible que se tengan en cuenta los problemas de la juventud del mundo, que rara vez se han encarado. | Crucial to the global effort are the problems of the youth of the world, which have rarely been addressed. |
La ratificación es un proceso complejo, y las 21 ratificaciones registradas hasta la fecha son una indicación de la seriedad con que los Estados han encarado esa tarea. | Ratification was a complex process, and the 21 ratifications recorded thus far were an expression of the seriousness with which States approached it. |
En este sentido, es posible extraer importantes experiencias de los sistemas judiciales locales, así como de otros sistemas judiciales internacionales que ya han encarado el fenómeno de los procesos judiciales prolongados. | Significant lessons in this respect can be learned from domestic and other international judicial systems that are already confronted with the phenomenon of protracted judicial proceedings. |
Desafortunadamente, muy pocos gobiernos han encarado seriamente la necesidad de un desarrollo integrado que alivie los problemas de las áreas rurales y reduzca la vulnerabilidad de la población tanto rural como urbana. | Unfortunately very few governments have seriously addressed the issue of comprehensive rural development which would alleviate the problems in the urban areas and also lead to a lowering in the vulnerability of both the rural and urban population. |
Aunque la mayoría de los ciudadanos estadounidenses no han encarado aún toda la realidad de nuestra situación actual, los ojos y las mentes se abren a un grado que no hemos visto en los EU desde hace más o menos dos décadas. | Although most U.S. citizens have not yet faced the full reality of our present situation, eyes and minds are opening to a degree we have not seen in the U.S.A. during approximately two decades. |
Se han encarado o se están encarando las cuestiones de procedimiento. | Procedural issues have been addressed, or are being implemented. |
Otras partes interesadas también han encarado actividades relevantes sobre el tema. | Other stakeholders also have activities which have a bearing on the issue. |
Hasta ahora, los únicos países que han encarado algunas experiencias dignas de mencionar son México, El Salvador y Nicaragua. | The only countries that have developed some experiences worthy of mention are Mexico, El Salvador and Nicaragua. |
Y en Irán, miles de trabajadores han encarado la cárcel por luchar contra la privatización y los derechos sindicales. | And in Iran, thousands of workers have faced jail terms for fighting against privatization and for union rights. |
Las comunidades locales, con apoyo de organizaciones no gubernamentales, han encarado el problema con un enfoque innovador y de colaboración. | Local communities, supported by non-governmental organizations, have taken a collaborative innovative approach to the problem. |
Nunca os hemos puesto en peligro, aunque algunos de vuestros pilotos hayan experimentado aprehensión cuando se han encarado a nuestras naves. | We have never endangered you, although some of your pilots have experienced apprehension when faced by our craft. |
Brasil y Argentina han encarado su desarrollo nuclear por décadas, incluyendo la operación de centrales nucleares de potencia. | Brazil and Argentina have been engaged in nuclear development for decades, including in the operation of nuclear power plants.[6] |
Las zonas rurales de algunos países industrializados han encarado problemas asociados con la falta de conservación y mantenimiento de los sistemas de transporte rural. | Rural areas of some industrialized countries have faced problems associated with lack of maintenance and upkeep of rural transport systems. |
Lo felicitamos a él, a su Gobierno y al pueblo de Cuba por el valor y firmeza que han mostrado frente a las enormes dificultades que han encarado. | We congratulate him, his Government and the people of Cuba for their courage and steadfastness in the face of these enormous difficulties. |
A pesar de los numerosos y difíciles retos que han encarado durante el más de medio siglo de su historia, siempre han tenido un importante papel que desempeñar. | Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
