Present perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofencarar.

encarar

Pero esas iniciativas anteriores han encarado los síntomas y no las causas de nuestras deficiencias subyacentes.
But these earlier efforts addressed the symptoms and not the causes of our underlying weaknesses.
Los bachilleratos del estado de Goiás han encarado desde en¬tonces cambios en el perfil de sus profesores.
Goiás public high schools have been facing changes in chemistry teacher level profile since then.
En estos últimos años, los Estados Miembros han encarado de manera amplia todas las cuestiones más importantes relativas a la reforma del Consejo de Seguridad.
In recent years, Member States have extensively addressed all the major issues concerning the reform of the Security Council.
Hay otra discrepancia cultural que los europeos no han encarado, porque no tenía carácter de urgencia en la situación de la posguerra.
There is another cultural discrepancy that Europeans have not dealt with because in the post-war situation it was not a pressing issue.
Las cuestiones especialmente pertinentes a los países en desarrollo, como se convenio en el párrafo 28 del Consenso, no se han encarado en la forma debida.
The issues particularly relevant to developing countries, as agreed in paragraph 28 of the Consensus, have not been properly addressed.
Para el éxito del esfuerzo mundial es imprescindible que se tengan en cuenta los problemas de la juventud del mundo, que rara vez se han encarado.
Crucial to the global effort are the problems of the youth of the world, which have rarely been addressed.
La ratificación es un proceso complejo, y las 21 ratificaciones registradas hasta la fecha son una indicación de la seriedad con que los Estados han encarado esa tarea.
Ratification was a complex process, and the 21 ratifications recorded thus far were an expression of the seriousness with which States approached it.
En este sentido, es posible extraer importantes experiencias de los sistemas judiciales locales, así como de otros sistemas judiciales internacionales que ya han encarado el fenómeno de los procesos judiciales prolongados.
Significant lessons in this respect can be learned from domestic and other international judicial systems that are already confronted with the phenomenon of protracted judicial proceedings.
Desafortunadamente, muy pocos gobiernos han encarado seriamente la necesidad de un desarrollo integrado que alivie los problemas de las áreas rurales y reduzca la vulnerabilidad de la población tanto rural como urbana.
Unfortunately very few governments have seriously addressed the issue of comprehensive rural development which would alleviate the problems in the urban areas and also lead to a lowering in the vulnerability of both the rural and urban population.
Aunque la mayoría de los ciudadanos estadounidenses no han encarado aún toda la realidad de nuestra situación actual, los ojos y las mentes se abren a un grado que no hemos visto en los EU desde hace más o menos dos décadas.
Although most U.S. citizens have not yet faced the full reality of our present situation, eyes and minds are opening to a degree we have not seen in the U.S.A. during approximately two decades.
Se han encarado o se están encarando las cuestiones de procedimiento.
Procedural issues have been addressed, or are being implemented.
Otras partes interesadas también han encarado actividades relevantes sobre el tema.
Other stakeholders also have activities which have a bearing on the issue.
Hasta ahora, los únicos países que han encarado algunas experiencias dignas de mencionar son México, El Salvador y Nicaragua.
The only countries that have developed some experiences worthy of mention are Mexico, El Salvador and Nicaragua.
Y en Irán, miles de trabajadores han encarado la cárcel por luchar contra la privatización y los derechos sindicales.
And in Iran, thousands of workers have faced jail terms for fighting against privatization and for union rights.
Las comunidades locales, con apoyo de organizaciones no gubernamentales, han encarado el problema con un enfoque innovador y de colaboración.
Local communities, supported by non-governmental organizations, have taken a collaborative innovative approach to the problem.
Nunca os hemos puesto en peligro, aunque algunos de vuestros pilotos hayan experimentado aprehensión cuando se han encarado a nuestras naves.
We have never endangered you, although some of your pilots have experienced apprehension when faced by our craft.
Brasil y Argentina han encarado su desarrollo nuclear por décadas, incluyendo la operación de centrales nucleares de potencia.
Brazil and Argentina have been engaged in nuclear development for decades, including in the operation of nuclear power plants.[6]
Las zonas rurales de algunos países industrializados han encarado problemas asociados con la falta de conservación y mantenimiento de los sistemas de transporte rural.
Rural areas of some industrialized countries have faced problems associated with lack of maintenance and upkeep of rural transport systems.
Lo felicitamos a él, a su Gobierno y al pueblo de Cuba por el valor y firmeza que han mostrado frente a las enormes dificultades que han encarado.
We congratulate him, his Government and the people of Cuba for their courage and steadfastness in the face of these enormous difficulties.
A pesar de los numerosos y difíciles retos que han encarado durante el más de medio siglo de su historia, siempre han tenido un importante papel que desempeñar.
Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play.
Word of the Day
to sprinkle