Además, como ha señalado el Secretario General, algunas de las expectativas subyacentes para impulsar el proyecto tal como se aprobó en 2004 no se han colmado. | In addition, as the Secretary-General points out, some of the underlying expectations for advancing the project as approved in 2004 have not been fulfilled. |
El sector industrial y el agropecuario no han colmado el vacío, al estar en gran parte poco desarrollados; también los servicios podrían contribuir más a la actividad económica. | The industrial and farm sectors have not filled the gap, as they are largely underdeveloped; services could also make a greater contribution to economic activity. |
Cultivo de mandioca en el vertedero de Akouedo, julio de 2016 Dos cosas han colmado inevitablemente este vacío de información y acción, y han prolongado un legado ya tóxico. | Cassava growing at the Akouedo dumpsite, July 2016 Two things have inevitably filled this vacuum in information and action, prolonging an already toxic legacy. |
Como el Estado aún no tenía los medios para ejecutar un programa de asistencia jurídica, iniciativas de la sociedad civil como la de la Oficina de Asistencia Jurídica, que visitó el experto independiente, han colmado ese vacío. | Since the State could not afford to set up its own legal aid programme, civil society stepped in with initiatives like the legal aid office visited by the independent expert. |
Debido a los altos costos de la gasolina y del transporte, su acceso a la atención de salud es limitado, y las empresas privadas aún no han colmado el vacío que dejó la eliminación en las zonas rurales de muchos servicios públicos. | Because of the high cost of petrol and transportation, they had limited access to health care, and private enterprise had yet to fill the void left by the elimination in rural areas of many public services. |
El objetivo principal es la reunificación familiar, especialmente en el caso de las personas que no han regularizado su situación en el país de destino, cuyas expectativas no se han colmado o que tienen dificultades para integrarse en la sociedad local. | Priority was given to family reunification, especially for persons whose situation had not been regularized in the country of destination, whose expectations had not been fulfilled or who found it difficult to integrate into the local society. |
Lamentablemente, somos conscientes de que los resultados no han colmado nuestras expectativas. | Unfortunately, we are aware that the results have not matched our expectations. |
Este es el cuarto informe sobre el tema, y los resultados prácticos todavía no han colmado nuestras expectativas. | This is the fourth report on this matter, and the practical results have not met our expectations. |
Con todo, aún no se han colmado las aspiraciones del continente de tener una representación más nutrida y amplia. | Nonetheless, the continent's aspirations for greater and more wide-ranging representation had not yet been fulfilled. |
Se ha obtenido el equipo y se han colmado las demás necesidades logísticas, pudiendo así desplegarse con celeridad. | Equipments as well as all other logistical requirement had been secured and could be deployed promptly. |
Según los datos obtenidos en entrevistas y en una encuesta, se han colmado las expectativas de los beneficiarios con respecto a las actividades de la UNCTAD. | Based on interviews and a survey, beneficiaries' expectations from UNCTAD's activities have been met effectively. |
Nuestras ambiciones no se han colmado, pero respaldamos la legislación en general, basándonos en las mejoras que se han conseguido. | Our ambitions were higher than what has been achieved, but we nonetheless support the legislation, overall, on the basis of the improvements that have been achieved. |
Doy las gracias a todos por estos días espléndidos, por tantos encuentros personales y por las incontables muestras de atención y afecto con que me han colmado. | I thank all of you for these splendid days, for our many personal encounters and for your many signs of attention and affection. |
Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han colmado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. | Note: Data gaps due to incomplete reporting by some Annex I Parties have been filled in using simple interpolation or the latest available data. |
Aunque son diferentes, con su dominio en la Euroliga Scola y Príntezis han colmado el vacío de las dos décadas y ocupando la posición de ala-pívot. | They may be different players, but Scola and Printezis bridge two decades as well as the power forward position with their dominance in the Euroleague! |
Esto se debe al duro trabajo y a la dedicación de los Hermanos de La Salle y de los profesores que han colmado con la alegría del aprendizaje a los estudiantes. | This is due to the hard work and dedication of the De La Salle Brothers and teachers who have nurtured the joy of learning in the students. |
A pesar del intenso proceso de consultas llevado a cabo, los participantes han colmado de elogios el nuevo enfoque, describiéndolo como pleno de participación y observaciones constructivas y dotado de un mayor alcance para llegar a las poblaciones clave afectadas. | Despite a consultation-intensive process, participants have heaped praise on the new approach, describing it as full of constructive participation and feedback and with additional outreach to key affected populations. |
Además, se han colmado algunas lagunas importantes (en relación, por ejemplo, con la información sobre el porcentaje de superficie marina dentro de los lugares) y se han realizado las mejoras necesarias en la estructura de los datos sobre información ecológica. | Additionally, certain important gaps were filled (e.g. information on the percentage of marine area within the sites) and necessary improvements were made to the structure of the data on ecological information. |
En el informe se pide que se entienda mejor la manera en que los procesos de verdad y reconciliación han colmado las necesidades de la mujer, y se propone examinar hasta qué punto las mujeres han participado en ellos. | The report calls for greater understanding of how truth and reconciliation processes have met the needs of women, calling for a review of the extent to which they have participated in them to date. |
¿Han colmado vuestras expectativas? | Has it fulfilled your expectations? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.