Present perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofcalar.

calar

Asimismo, son pocos los avances científicos que han calado tanto en la población mundial como los relacionados con la Ecología y el medio ambiente.
Therefore, there are very few scientific advances that have been so important to the world population, as those dealing with Ecology and environment.
Los tres espíritus han calado dentro de mí.
The spirits of all three will strive within me.
Los tres espíritus han calado dentro de mí.
The spirits of all shall strive within me!
Se nota que las críticas emitidas por la comunidad internacional hasta la fecha han calado hondo.
This is a sign that international criticism to date has had an impact.
Así que piensan que me han calado, y que saben que pasa aquí.
So you guys think you've got a good read on me, you kinda think you know what's up.
En el proceso de creación de la sociedad progresista, los valores económicos han calado en todas las instituciones de la sociedad.
In creating a progressive society, strong economic values have got inculcated in every institution of the society.
El vocabulario conceptual y la ideología asociada con esos programas han calado hondo en el discurso de la mayoría de los políticos nicaragüenses.
The conceptual vocabulary and ideology associated with those programs have had a profound effect on the discourse of most Nicaraguan politicians.
Estas nuevas formas de promocionarse han calado en los modelos actuales hasta el punto de mantener la relación con el cliente más allá del restaurante.
These new forms of promotion have permeated current models to the point of maintaining the customer relationship beyond the restaurant.
Se trata de 18 ensayos que representan el Evangelio de la familia y de la vida considerados por el Papa Benedicto y que han calado en la experiencia cotidiana de nuestro tiempo.
In all there are 18 essays that present the Gospel of the family and of life reread by Pope Benedict and placed in the daily experience of our time.
Y aún así, por algún motivo, durante los diez últimos años, cierta apatía, cierta ignorancia con respecto a Europa y al proyecto europeo han calado en la sociedad irlandesa, en la sociedad europea.
And yet, for some reason during the past decade, an apathy, an ignorance about Europe or the European project has seeped into the Irish society, into European society.
Las historias sobre TV han calado tan hondo en el tejido de la sociedad que ya forman parte de la historia de una nación describiendo a sus personajes y problemas, así como su naturaleza más profunda.
The stories on TV have penetrated so deep in the fabric of society that they actually build a part of history of a Nation outlining its character and problems, describing its deepest nature.
Estas alegaciones han calado hondo en las emociones de aquellos que han participado en el debate sobre Vieques, sin embargo los mismos han sido criticados siendo los mismos científicos que solamente poseen una pequeña información sobre los hechos.
These allegations have appealed to the emotions of those participating in the debate over Vieques, however they have been roundly criticized been scientists as having little basis in fact.
De esta forma, la noción de propiedad privada, el dinero y la familia burguesa parecen características eternas e inalterables de la vida, han calado hondamente en la conciencia popular aunque no tengan nada que ver con la realidad.
Thus, the notion that private property, money and the bourgeois family are eternal and unchanging features of life has sunk deeply into the popular consciousness, although it bares no relation whatsoever to the truth.
La exigencia de estos clientes a nivel de calidad, trazabilidad y mejora continua han calado en lo más profundo de nuestros valores hasta el punto que hoy en día estos principios son parte de nuestra forma de ser.
The Requirements of those customers in terms of quality, traceability and continuous improvement have been installed in the depth of our values to the point that nowadays these fundamentals take part of our way of being.
Resulta evidente que los efectos del programa no se perciben solamente a nivel de los estudiantes, sino que han calado a nivel de toda la escuela, y ganado fuerza en cada alumno que no se queda rezagado.
It is clear that the effects of the programme have not just been felt at the student level, but have permeated to a school level, gaining strength with each and every student not left behind.
Es por esto que proyectos enfocados al turismo, particularmente las promesas de un turismo ecológico y sostenible, han calado tan profundamente en las nuevas generaciones de la región, que en los próximos años impulsarán el consumo en este rubro.
That is why projects focused on tourism, particularly the promises of ecological and sustainable tourism, have penetrated so deeply in the new generations of the region, which in the coming years will boost consumption in this area.
Desde los bocetos de Le Corbusier para un monumental museo-zigurat en Ginebra (Mundaneum, 1929) hasta los planes urbanísticos de ciudades como Nueva York en los años veinte, las formas mesopotámicas han calado en la cultura visual y arquitectónica occidental moderna.
From Le Corbusier's sketches for a monumental ziggurat-museum in Geneva (Mundaneum, 1929) to urban development plans for cities like New York in the 1920s, Mesopotamian forms have had a profound impact on modern visual and architectural culture in the West.
Algunas han calado muy en el fondo de nosotros, algunas nos han transmitido sus valores, beneficios o plusvalías. Otras no tanto, pero por algunas sentimos pasión, y somos capaces de defenderlas como si formaran parte de nosotros.
Some have ledger themselves deep inside us, others not so much, but on more than one occasion we certainly fell a passion for them and we are able to stand up for them as if they were a part of us.
Word of the Day
morning