Present perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofamparar.

amparar

También los libros lo han amparado y él no los abandona.
Books have also protected him and he does not abandon them.
Por eso grandes grupos de cubanos se han amparado en la dudosa cobija de las donaciones.
That is why large groups of Cubans have sought relief in the uncertain shelter of donations.
El Sol de Su gran gloria ha derramado su resplandor sobre vosotros, y os han amparado las nubes de Su ilimitada gracia.
The Daystar of His great glory hath shed its radiance upon you, and the clouds of His limitless grace have overshadowed you.
Los que han podido, se han amparado en la inmunidad parlamentaria, otros han huido del país y algunos ya fueron encarcelados.
Those who have been able to do so, have protected themselves behind the parliamentary immunity; others have ran away from the country, and others were already put behind bars.
De hecho, una lectura de las resoluciones de nombramiento de jueces provisorios y temporales permite ver que los nombramientos de jueces se han amparado en el establecimiento de un estado permanente de urgencia.
Indeed, reading the resolutions appointing provisional and temporary judges indicates that judicial appointments have been covered by the establishment of a permanent state of emergency.
De hecho, ni el PSD ni el PP han amparado explícitamente la candidatura de Cavaco Silva, lo que ha favorecido los propósitos de éste de presentarse como una opción no partidista.
In fact, neither the PSD nor the PP explicitly supported the candidacy of Cavaco Silva, which helped him in his bid to run as an anti-party candidate.
El grupo de Zelaya se fue convirtiendo en un dolor de cabeza para quienes han usado al Estado y sus bienes como su patrimonio, y se han amparado en el Estado para sus beneficios particulares.
The Zelaya group was becoming a headache for those who have used the state and its goods for their own particular benefit.
En estos tiempos de cambios estos terroristas deben sentirse muy vulnerables y hasta desprotegidos Los jefes que los han amparado, si aún viven, están muy viejos ya y sin el poder de antes.
In these times of change those terrorists ought to feel very vulnerable. The bosses who have protected them, if still alive, are very old and without the power they once enjoyed.
Para hacer frente a esos desafíos, las cooperativas de productores de la zona, incluida la WINFA, se han amparado en gran medida en los precios de prima que pueden aplicar gracias a la certificación de Comercio Justo.
In response to these challenges, producers' cooperatives in the area–including WINFA–have relied to a large extent upon the premium prices that they have received due to Faitrade certification.
Lo peor de la situación actual es que los intereses individuales se han amparado tras esta revolución copernicana, y son estos intereses mercantiles -las fuerzas del dinero- las que determinan los trazos que marcan el ambiente de nuestra sociedad.
The worst thing about the current situation is that individual interests have hidden behind this Copernican revolution, and that these mercantile interests—the forces of money—determine the atmosphere of our society.
No lo han hecho y se han amparado en que era preciso esperar a las decisiones de la Cumbre de Florencia, que si esto, que si lo otro, en resumidas cuentas, no han decidido nada.
You have not done so. You pleaded that it was necessary to wait for the decisions of the Florence Summit, and so on and so forth: in short, you have decided nothing.
En este país no se ha dado ningún caso de rechazo de visa a quienes se han amparado en la unión de hecho, legalmente reconocida, por la sola circunstancia de no haber contraído matrimonio.
In this country, there have not been any cases in which the parties to a legally recognized de facto union were denied a visa solely on the grounds that they were not married;
Nuevamente han sido el estado de emergencia y la renovación cada seis meses de la vigencia del Decreto Exento No 3259 del 27 de septiembre de 1981 referido a la fundación, publicación y circulaciones de revistas las bases legales que han amparado dichas restricciones.
Once again, the State of Emergency and the renewal every six months of Decree No 3259 of September 27, 1981, with respect to the establishment, publication and circulation of magazines, have been the legal basis for such restrictions.
Te ruego, oh Creador de los cielos y Modelador de los nombres, que muníficamente ayudes a los que se han amparado bajo la sombra de tu abundante misericordia y han elevado sus voces entre los pueblos del mundo en glorificación de tu Nombre.
I beseech Thee, O Creator of the heavens and Fashioner of names, to graciously aid those who have sheltered beneath the shadow of Thine abounding mercy and have raised their voices amidst the peoples of the world for the glorification of Thy Name.
Más de 36.000 se han amparado regularmente en otras naciones, y cerca de 40.000 están en lista de espera.
More than 36,000 are legal refugees in other countries, and some 40,000 more are on the waiting list.
Están después los cerca de 190.000 sudaneses que se han amparado en el Chad desde Darfur, en su mayoría acogidos en 10 campos de refugiados.
Caritas is also assisting some 190,000 refugees from Darfur in Chad, mostly in 10 camps.
Según el Alto Comisionado ONU para los Refugiados, más de diez mil marfileños se han amparado en la confinante Liberia desde que se agudizo la guerra civil hace diez días.
According to the United Nations High Commission for Refugees more than 10,000 Ivorians have fled to Liberia in the past ten days in which the civil war has intensified.
Word of the Day
to dive