aludir
Señora Gebhardt y señor Tarabella, ustedes han aludido al recurso colectivo. | Mrs Gebhardt and Mr Tarabella, you touched on collective redress. |
Uno o dos diputados a esta Cámara han aludido también al mecanismo de corrección genérico. | One or two Members of this House also mentioned the generic correction mechanism. |
Muchas preguntas han aludido a las Directrices integradas y acerca de si solucionaban las cuestiones actuales. | Many questions pertained to the integrated guidelines and whether they solved current issues. |
Quienes han sido portavoces carismáticos, en los temas que han aludido, recientemente? | Who has been a charismatic spokesperson of late, on issues that relate? |
Esto se refiere a los siete montÃculos del corazón a los cuales los iluminados también han aludido. | This refers to the seven mounts of the heart to which the enlightened have also alluded. |
Esto es especialmente cierto para Natura 2000, que es un asunto al que ya han aludido anteriores oradores. | This is particularly true for Natura 2000, which is an issue that previous speakers have already touched upon. |
Sin embargo, sigue existiendo una serie de ámbitos problemáticos y, de hecho, varias personas ya han aludido a ello. | A number of problem areas remain, however, and, indeed, several people have already alluded to these. |
El señor Barroso lo incluyó en su introducción, y los señores Adamou y Dimitrakopoulos también han aludido a él. | Mr Barroso included it in his introduction, and Mr Adamou and Mr Dimitrakopoulos alluded to it too. |
En sus declaraciones numerosos paÃses también han aludido a la Carta de las Naciones Unidas y a la necesidad que atenerse a ella. | In their statements, many countries also referred to the Charter of the United Nations and the need to abide by it. |
A este hecho han aludido diversas organizaciones de mujeres que trabajan en este campo a escala europea y que se siente discriminadas. | This fact has been referred to by various women’s organisations working in this field at European level and who feel discriminated against. |
Muchos han aludido a la crisis de 1929, a pesar de que poco después comenzó la Segunda Guerra Mundial y Europa quedó fragmentada. | Many evoke the crisis of 1929, although the Second World War that followed in its wake divided Europe between two different paths. |
El señor Maaten y otros han aludido a la tarjeta europea de donante, que hemos adoptado como elemento adicional a la que se facilita en los distintos Estados miembros. | Mr Maaten and others spoke about the European donor card, which we have adopted as an addition to what is provided in Member States. |
En este contexto, voy a hablar de la cuestión de Croacia, a la que han aludido el señor Brok, el señor Poettering y el señor Schulz. | In this context let me touch on the issue of Croatia, which was alluded to by Mr Brok, Mr Poettering and indeed by Mr Schulz. |
Este es un compromiso con el que se puede vivir, pero muchos oradores ya han aludido al hecho de que no es un sustituto de la reforma de la polÃtica agrÃcola europea. | This is a compromise with which it is possible to live, but many speakers have already alluded to the fact that it is no substitute for reform of European agricultural policy. |
Mis distinguidos amigos ya han aludido a la corrupción, a los problemas en relación con la libertad de prensa y a la forma en que se elaboran los censos electorales y demás. | My honourable friends have already referred to corruption, to problems in relation to the freedom of the press and to the way in which electoral rolls and so forth are prepared. |
En segundo lugar, a través de una ambición mayor en el diálogo transatlántico para los temas a los que han aludido tanto el ponente como la Comisaria: Irán, Iraq, Oriente Próximo, Afganistán, etc. | Secondly, we need greater ambition in the transatlantic dialogue in relation to subjects to which both the rapporteur and the Commissioner alluded: Iran, Iraq, the Middle East, Afghanistan, etc. |
Estoy informado de que la organización sueca a la que ustedes han aludido en el debate ha colaborado con la WTO en el pasado, de modo que ambas organizaciones se conocen bien. | I know that, as you mentioned in the discussion, the Swedish organisation has already cooperated with the WTO in the past, so these two organisations know each other well. |
Los dos oradores anteriores ya han aludido a la necesidad de que Albania garantice a largo plazo que las próximas elecciones se celebren como es debido y que los resultados no se manipulen de ninguna forma. | The two previous speakers have already referred to the need for Albania to ensure at long last that the forthcoming elections are conducted properly and that the results are not manipulated in any way. |
Los Miembros han aludido también a otras cargas a la importación (fundamentalmente al recargo a la importación y al gravamen para el desarrollo de puertos y aeropuertos) y han alentado a Sri Lanka a revisar sus exenciones de derechos. | Members also remarked on other import charges (notably the surcharge and the Ports and Airports Development Levy) and encouraged Sri Lanka to overhaul its duty exemptions. |
Con respecto al Código de conducta sobre las exportaciones de armas, muchas de sus SeñorÃas han aludido a la naturaleza del código y han insistido en la importancia de convertirlo en un instrumento jurÃdicamente vinculante. | With regard to the Code of Conduct on Arms Exports, many Members of Parliament mentioned the issue of the Code's status and stressed the importance of it being legally binding. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.