infringe
And Russia and Ukraine ruled out compensation and restitution, except where nationalising the property had infringed legislation then in force. | Rusia y Ucrania excluyeron cualquier clase de indemnización o de restitución, salvo si la nacionalización del bien contravenía la legislación de la época. |
The Court analysed whether the company had infringed the right to collective bargaining by issuing an internal circular which, according to the trade union, amended the provisions of the applicable collective bargaining agreement. | La cuestión litigiosa versa sobre la vulneración del derecho a la negociación colectiva por la empresa mediante la emisión de una circular interna que, según el sindicato, alteraba lo dispuesto por el convenio colectivo vigente. |
In addition, the Gerechtshof Amsterdam (Amsterdam Court of Appeal) held that, by posting a cutout of one of the photos at issue on the GeenStijl website, GS Media had infringed Mr Hermès' copyright. | Además, el gerechtshof Amsterdam (Tribunal de apelación de Ámsterdam) consideró que, al publicar una vista parcial de una de las fotos en cuestión en el sitio GeenStijl, GS Media violó los derechos de autor del Sr. Hermès. |
Above all, the heads of the Opposition admitted the fractional character of their activity and recognised that they had infringed discipline. | Los lideres de la oposición admiten fundamentalmente el carácter fraccional de su actividad y reconocen haber infringido la disciplina. |
To this end, 1,074 persons who had infringed the passport and border regulations were held at border control posts in 2005. | A este respecto, en 2005 en los puestos de control fronterizo 1.074 personas fueron detenidas por infracciones del régimen de pasaportes y circulación fronteriza. |
The High Court found that the employer had infringed the discrimination act and awarded the employee a compensation of DKK 10,000. | El Tribunal Superior consideró que el empleador había infringido la ley contra la discriminación y concedió a la empleada una indemnización de 10.000 coronas danesas. |
Romanian courts had defeated Barbulescu`s complaint before, but now it looks in another way: his employer had infringed his right to communication. | Tribunales rumanos habían derrotado a Barbulescu de la queja antes, pero ahora se ve de otra manera: su empleador había vulnerado su derecho a la comunicación. |
The Cape High Court held that the accommodation agent had infringed the Association's trademarks and device marks, and it rejected the counter-application. | El Tribunal Superior del Cabo afirmó que la agencia inmobiliaria había infringido el derecho de la Asociación a sus marcas y marcas figurativas y rechazó la contrademanda. |
The SDPA also analysed whether or not the conduct of the company had infringed the employee's right to the protection of personal data. | Resuelta esta cuestión, la AEPD examinó si la concreta actuación de la empresa había lesionado el derecho a la protección de datos de carácter personal del trabajador. |
The jury found that Google had infringed on Oracle's copyrights cloning the APIs, but it couldn't decide whether this infringement constituted fair use under the law. | El jurado encontró que Google había infringido sobre la clonación de Oracle derechos de autor de la API, pero no podía decidir si esta infracción constituye uso justo bajo la ley. |
Secondly, the EFTA Court held that the Authority had infringed its obligation to open the formal investigation procedure in respect of aid granted during the period 1997 – 2000. | En segundo lugar, el Tribunal de la AELC declaró que el Órgano había incumplido su obligación de incoar el procedimiento de investigación formal con respecto a la ayuda concedida durante el período 1997-2000. |
Legal authorities state that the contracting company Ecopetrol, Marped Ltd had infringed its obligations with workers in the payment of wages and the provision of safety equipment. | Dicen las autoridades judiciales, que la empresa contratista de Ecopetrol, MARPED Ltda., había incumplido sus obligaciones con los trabajadores en el pago de los salarios y en el suministro de implementos de seguridad. |
In July 2010 the High Court found that APP had infringed copyright in respect of the selection and arrangement of certain tables that were found in Punters' Way. | En julio de 2010, el Tribunal Superior dictaminó que APP había infringido los derechos de autor en relación con la selección y organización de unas tablas de datos que aparecían en Punters' Way. |
The main argument was that, in so doing, Portugal had infringed the freedom to provide services and that, ultimately, any entrepreneur should be allowed to provide services across borders. | El argumento principal era que al actuar así Portugal había infringido la libertad de prestación de servicios y que, en última instancia, se debía permitir a cualquier proveedor ofrecer sus servicios a través de las fronteras. |
On 21 December 2005, the Danish Competition Council held that TV2 had infringed Article 102 TFEU and the corresponding national legislation by applying loyalty rebates on the advertising market. | El 21 de diciembre de 2005, el organismo de competencia danés dictaminó que TV2 había infringido el artículo 102 del TFUE y la legislación nacional correspondiente al aplicar descuentos de fidelidad en el mercado publicitario. |
Many saw the dispute over whether Aereo had infringed the broadcasters' rights when it offered its service without permission or payment as the latest example of conflict between innovation and copyright. | Para muchos, la controversia sobre si Aereo había infringido los derechos de los organismos de radiodifusión al ofrecer sus servicios sin permiso y sin pagar por ello no era más que el último ejemplo de conflicto entre innovación y derecho de autor. |
The petitioners complained that since no file had been opened by the Labor Authority, and later notified the Union of the same, they had infringed on the workers' right to defense and due process. | Los peticionarios denunciaron que al no haberse abierto un expediente por la Autoridad del Trabajo y posteriormente notificado al Sindicato sobre el mismo, se les había vulnerado a los trabajadores su derecho a la defensa y al debido proceso. |
On 21 December 2005, a decision was taken by the Danish Competition Council that TV2 had infringed Article 102 TFEU, and the corresponding national legislative provisions, by using loyalty-enhancing rebates on the advertising market. | El 21 de diciembre de 2005, el Consejo de la Competencia concluyó en una decisión que TV2 había infringido el artículo 102 del TFUE y las disposiciones legales danesas correspondientes aplicando descuentos de fidelización en el mercado publicitario. |
On Monday, as the Google-Oracle case entered its fourth week, a jury ruled that Google had infringed on the overall structure, sequence, and organization of copyrighted material involving 37 APIs used by the Java platform. | El lunes, como el caso de Google, Oracle entró en su cuarta semana, un jurado dictaminó que Google había violado la estructura general, secuencia, y organización de material con copyright a la participación de 37 API utilizado por la plataforma Java. |
The State also argued that the petitioners had not brought before any Venezuelan court a writ of constitutional Amparo [acción de amparo constitucional] in which they alleged that these elections had infringed their constitutional rights enshrined in the Venezuelan constitution. | El Estado también argumentó que los denunciantes no habían ejercido ante ningún tribunal venezolano una Acción de Amparo Constitucional en donde alegaran que las elecciones en comento habían sido violatorias de sus derechos constitucionales consagrados en la Constitución venezolana. |
Other Dictionaries
Explore the meaning of infringe in our family of products.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.