habrían esperado
Conditional perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofesperar.

esperar

¿Qué otros miembros de la familia habrían esperado encontrar?
How other members of the family would they have hoped to find?
El proceso no llevó millones de años, como los evolucionistas habrían esperado.
This process did not take millions of years, as evolutionists would have expected.
Seguramente no habrían esperado cargar más de lo que podrían manejar.
You certainly would not be expected to carry any more than you could handle.
Los manifestantes habrían esperado que un alto funcionario del gobierno recibiese el documento.
The protestors reportedly expected a high-ranking government official to receive the memorandum.
Y el globalization no ha procedido tan armonioso pues los líderes occidentales habrían esperado.
And so globalization has not proceeded harmoniously as western leaders would have hoped.
No fueron dadas como un largo seminario – los adversarios no habrían esperado tanto tiempo.
They were not given as a long seminar–the adversaries would not have waited so long.
¿Tú crees que ellos habrían esperado?
Think they'd wait for us?
Es todo un triunfo que, hace unos pocos años, muchos no habrían esperado lograr.
This is a success many would not have believed in even a few years ago.
Muchas personas difícilmente habrían esperado que el mismo mensaje se difundiese por el mundo y entre todas las naciones.
Many people would hardly have expected that the same message would spread throughout the world and among all the nations.
Esto significa que 140,000 personas que habrían esperado hasta mediados de 2015 tendrán cobertura desde abril bajo la ley actual.
This means 140,000 people who would have waited until mid-2015 under the existing bill will have coverage this April.
ITALIA, por la UNIÓN EUROPEA, reclamo a los ESTADOS UNIDOS que tome acciones comparables a aquellas que se habrían esperado de ellos bajo el Protocolo.
ITALY, for the EU, urged the US to take actions comparable to those that would have been expected from them under the Protocol.
A pesar de un presupuesto menos sustancioso de lo que la Comisión y el Parlamento habrían esperado, este Programa Marco merece ser destacado por su efecto de palanca.
In spite of a budget that is less substantial than the Commission and Parliament had hoped, this Framework Programme should be appreciated for its leverage.
Dado vuestro profundo conocimiento de nosotros, los humanos, qué pasos habrían esperado Uds. que los líderes de la tónica de Servicio-al-Prójimo hubieran tomado aquí en la Tierra?
Given your knowledge of us humans, what steps would you have expected STO leaders to take here on Earth?
Hay quienes habrían esperado que Kosovo fuera reconocido por el conjunto de la Unión Europea, pero eso no es posible, porque la Unión Europea no es un Estado.
Some may have expected the European Union as a whole to recognise Kosovo, but that is not possible because the European Union is not a state.
Esto capturó el interés de los astrónomos ya que si el agua hubiera venido del interior del planeta habrían esperado que el agua se repartiera de manera regular por el planeta.
This caught astronomers' interest because if the water had come from the inner planet they would expect the water to be evenly spread across the planet.
Ese anuncio resultó ser simplemente un resumen de una reunión con el Papa sobre Romero (ver punto # 3)—sin duda una grande noticia, pero no el anuncio que muchos habrían esperado.
That announcement turned out to be simply a recap of a meeting with the Pope about Romero (see item #3)—big news to be sure, but not the major announcement many had expected.
Bueno, estoy seguro que habrían esperado al menos que volviera a casa pero él podría estar en lo cierto. Está en la nevera. Lo puedes calentar más tarde.
Well, I'm sure they would have at least expected her to check in, but he may be right. **** It's in the fridge. You can heat it up later.
En cuanto a la falta de orientación para el subprograma 28.7 por parte de un órgano intergubernamental especializado, los representantes habrían esperado que en el informe se hubieran formulado recomendaciones concretas a fin de resolver ese problema.
On the lack of specialized intergovernmental guidance provided to subprogramme 28.7, representatives had expected to find specific recommendations in the report to address that problem.
La Comisión opina, no obstante, que, en caso de insolvencia, los ayuntamientos no habrían esperado recuperar más de 1200000 NLG (500000 euros) de sus créditos de 5700000 NLG (2600000 euros).
The Commission takes the view, therefore, that in the event of an insolvency the municipalities could have expected to recover no more than NLG 1,2 million (EUR 0,5 million) out of their claims of NLG 5,7 million (EUR 2,6 million).
Sabemos que, si supieran claramente la verdad completa acerca del Mensaje de Fatima, habrian esperado que quienes la descubrieron antes que ustedes hicieran todo posible por traerla a su atención.
We know that if you clearly knew the full truth about the Message of Fatima you would have expected those who discovered it before you to do all they can to bring it to your attention.
Word of the Day
celery