considerar
Estas son personas que ordinariamente no habrían considerado convertirse en desarrolladores. | These are people who ordinarily wouldn't have considered becoming designers. |
Muchos se habrían considerado afortunados, pero él no. | Most people would consider themselves lucky, but not him. |
La mayoría de las iglesias no me habrían considerado un candidato para la conversión. | Most churches would not have considered me a candidate for conversion. |
Hace solo un decenio, muchos habrían considerado que ambos objetivos eran incompatibles. | As recently as a decade ago, these would have been seen by many as incompatible goals. |
Evidentemente no habrían considerado una acción semejante, pero la ocupación de Haití no es más justificable. | Clearly, they would not have considered such a move, yet the occupation of Haiti is no more justifiable. |
Incluso algunos militares se habrían considerado obligados a pagar estos impuestos para evitar el saqueo de sus casas. | Even certain military staff feel obligated to pay the taxes to prevent their houses from being looted. |
Hace tan solo unos pocos años, muchos lo habrían considerado que se trataba de un tema demasiado divisivo como para examinarlo a nivel mundial. | Just a few years ago, many would have considered this topic too divisive for discussion at the global level. |
Sectores que en el pasado se habrían considerado como clase media se han sumado al proletariado tradicional: profesores, funcionarios, médicos, enfermeras, etc. | The traditional proletariat has been joined by layers that in the past would have considered themselves as middle class: teachers, civil servants, doctors, nurses, etc. |
Los sadocitas habrían considerado que Fineas y Moisés fueron las víctimas reales, pero había límites con lo que incluso podrían conseguir en este enredado relato. | The Zadokites would have considered Phineas and Moses to be the real victims, but there were limits to what even they could get away with in this twisted account. |
Hace apenas un año, hace apenas siete meses, pocas personas habrían considerado al SIDA un tema de debate en el Consejo de Seguridad. | As recently as a year ago, as recently as seven months ago, few would have considered AIDS part of such a discussion in the Security Council. |
Si lo que les preocupa es el bolsillo, créanme, habrían considerado la emisión en directo más en serio porque la oportunidad de recaudación es enorme si se hace bien. | If the care was about the pocket, believe me they would have considered the live broadcast more seriously because the opportunity for revenue making is huge if done properly. |
El mercado común ha evolucionado durante las tres últimas décadas y muchos instrumentos actuales de ayuda estatal no se habrían considerado ayuda estatal hace 30, 20 o incluso 10 años. | The common market has evolved over the last three decades and many State aid instruments today would not have been considered State aid 30, 20 or even 10 years ago. |
Los dibujos denotan fragilidad y provisionalidad (algunos están realizados en bolígrafo o rotulador sobre papel) y, en otro contexto, se habrían considerado material de trabajo o ensayo, más que obra canónica. | The drawings are visibly fragile and provisional (some have been made with pen or marker on paper), and in another context they would have been considered tests or preparatory drawings, rather than canonical works. |
Vuestras películas, vuestra música, vuestros programas de televisión, vuestro Internet e incluso vuestras noticias, se enfocan en temas que unos pocos años atrás se habrían considerado triviales, pueriles, reprensibles y poco profesionales. | Your movies, your music, your television programs, your internet, and even your news, are focused on subjects which a few years ago would have been considered trivial, trite, reprehensible, and lacking in professionalism. |
Si ustedes se hubieran comportado de una forma distinta en los 3.000 años transcurridos, los alemanes habrían ido a lo suyo y no habrían considerado necesario dedicarse a hacer lo que le hicieron a ustedes. | If you had behaved differently over the intervening 3000 years the Germans would have gone about their business and not have found it necessary to go around doing whatever they did to you. |
Según el Ministerio, si el impuesto sobre actos jurídicos documentados y las tasas de registro se hubieran tenido que pagar, los costes se habrían considerado como activos, mientras que el valor de las propiedades se habría reducido en consecuencia. | According to the Ministry, if document duties and registration fees had been payable, the costs would have been activated as an asset, while the value of the properties would have been reduced correspondingly. |
Mirando al nadador Michael Phelps haciendo lo que muchos habrían considerado imposible al ganar su octava medalla de oro este fin de semana pasado, eso me inspiró nuevamente a pensar que podemos realizar lo que sea que nos propongamos. | As I watched swimmer Michael Phelps do what many would have thought impossible by earning his eighth gold medal this past weekend, it inspired me anew to realize that we can accomplish anything we set our minds to. |
Desde entonces, las Naciones Unidas, junto con voces eminentes de círculos gubernamentales, de la sociedad civil y del mundo del comercio y de las ciencias, han dado vida a este compromiso en una forma que muchos habrían considerado imposible hace apenas unos años. | Since 2000, the United Nations, together with eminent voices from Government, civil society, business and science, has given spirit to this commitment in a manner that many would have deemed impossible only a few years ago. |
La situación habría estado empeorando desde mayo del 2007, cuando los comerciantes bloquearon el camino como forma de protesta. El 22 de octubre, Karim Bozorboyev se ofreció como mediador entre las partes, pero las autoridades locales lo habrían considerado responsable de la protesta. | The situation had reportedly been escalating since May 2007 and when the traders blocked a road to protest on 22 October, Karim Bozorboyev offered to mediate between them and local authorities, who reportedly held him responsible for the demonstration. |
Durante los últimos días, con los rumores que todavía corren sobre la reestructuración e incluso la bancarrota o la salida de un país de la zona del euro, hemos llegado a un punto en que estamos debatiendo cosas que hasta hace muy poco se habrían considerado inconcebibles. | We have reached the point over the past few days, with scenarios about restructuring and even bankruptcy and/or the exit of a country from the euro area still doing the rounds, that we are debating things which we would have considered inconceivable until just recently. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.