subrayar
Los negociadores de la Comunidad habían subrayado repetidamente esos puntos en las negociaciones habidas entre la Comunidad y los Estados Unidos en 1979 en el marco de las NCM. | The Community negotiators had repeatedly stressed these points in the negotiations that had taken place between the Community and the United States in the MTN in 1979. |
Recordó que en varias intervenciones los participantes habían subrayado que las municiones de racimo tenían utilidad militar y que cada país tendría que estudiar sus necesidades específicas respecto de ellas. | He recalled that several participant's interventions underlined that cluster munitions have a military utility and that every country would need to look at their specific needs with regard to cluster munitions. |
Las organizaciones habían subrayado que necesitaban atraer y retener a gente joven. | Organizations had stressed their need to attract and retain young people. |
Numerosos participantes habían subrayado la importancia que revestía el Marco Integrado. | The importance of the Integrated Framework had been highlighted by many. |
Varias delegaciones habían subrayado que la coherencia en las políticas nacionales e internacionales y en la cooperación para el desarrollo era fundamental. | Several delegations had stressed that coherence in national and international policies and in development cooperation was critical. |
Un participante observó que todos los integrantes de la mesa redonda habían subrayado la necesidad de que los gobiernos y la sociedad civil entablaran un diálogo. | One participant observed that all panellists stressed the need for a dialogue between Governments and civil society. |
El moderador recordó además que, durante las deliberaciones celebradas entre los Estados Partes, algunas delegaciones habían subrayado la distinción entre cooperación obligatoria y facultativa. | The moderator further recalled, that during the discussion among States Parties, some delegations had stressed the distinction between mandatory and non-mandatory cooperation. |
Los Miembros del Consejo de Seguridad habían subrayado que la situación podía plantear el grave riesgo de que el Programa no se terminara oportunamente. | The members of the Security Council had underlined that the situation could present a serious risk to closing the programme on time. |
Varias decisiones del Tribunal Permanente de Justicia Internacional habían subrayado el hecho de que otras instituciones podían tener una personalidad jurídica que se tradujera en una protección diplomática. | Several decisions of the Permanent Court of International Justice had stressed the fact that other institutions might have legal personality which might result in diplomatic protection. |
Varias decisiones de la Corte Permanente de Justicia Internacional habían subrayado el hecho de que otras instituciones podían tener una personalidad jurídica que podía dar lugar a la protección diplomática. | Several decisions of the Permanent Court of International Justice had stressed the fact that other institutions might have legal personality which might result in diplomatic protection. |
Ella dijo que los participantes habían subrayado que la implementación del PAM contribuiría a alcanzar los ODMs y que habían llamado para movilizar recursos financieros nacionales y consolidar al gobierno internacional. | She said participants had underlined that GPA implementation would contribute to achieving the MDGs and had called for mobilizing national financial resources and strengthening international governance. |
A este respecto, los Estados que habían expresado su opinión sobre esta cuestión en la Sexta Comisión habían subrayado la gran utilidad y la importancia práctica de una definición de objeciones. | In that regard, States that had commented on the question in the Sixth Committee had stressed the great value and practical importance of a definition of objections. |
A este respecto, los Estados que habían expresado su opinión sobre esta cuestión en la Sexta Comisión habían subrayado la gran utilidad y la importancia práctica de una definición de las objeciones. | In that regard, States that had commented on the question in the Sixth Committee had stressed the great value and practical importance of a definition of objections. |
Las autoridades científicas habían señalado claramente que el desarrollo de la enfermedad en los bovinos no estaba controlada y habían subrayado el preocupante aumento del número de animales enfermos. | The scientific authorities clearly stated that the development of the disease in cattle was not under control and they pinpointed the alarming growth in the numbers of animals affected. |
El Relator Especial dijo que, tal como habían subrayado muchos miembros de la Comisión, el tema que se estaba examinando versaba sobre la protección diplomática y no sobre la adquisición de la nacionalidad. | The Special Rapporteur stated that, as many members of the Commission had emphasized, the topic under consideration dealt with diplomatic protection, and not acquisition of nationality. |
Manifestó que estaba plenamente de acuerdo con las delegaciones que habían subrayado que los procesos de evaluación común y del MANUD debían promover un mayor sentido de la responsabilidad del Gobierno con respecto a los programas. | He strongly concurred with delegations that had emphasized that the CCA and UNDAF processes should result in a greater sense of government ownership of programmes. |
Varios miembros habían subrayado que era una norma primaria, mientras que otros afirmaban que la denegación de justicia se planteaba en diversos contextos procesales, por lo que era una forma de norma secundaria. | Several members had stressed that it was a primary rule, while others pointed out that denial of justice did arise in a number of procedural contexts and was thus a form of secondary rule. |
El Secretario General de la UNCTAD destacó los beneficios de la política de la competencia, que se habían subrayado en la XI UNCTAD y que promoverían los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. | The Secretary-General of UNCTAD highlighted the benefits of competition policy, which had been underlined at UNCTAD XI and which would further the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus. |
El Secretario General de la UNCTAD destacó los beneficios de la política de la competencia, que se habían subrayado en la XI UNCTAD y que promoverían los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. | The Secretary-General of UNCTAD highlighted the benefits of competition policy, which had been underlined at UNCTAD XI and which would further the Millenium Development Goals and the Monterrey Consensus. |
Un representante de una organización intergubernamental señaló que los participantes en la quinta reunión del Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química habían subrayado la necesidad de adoptar nuevas medidas sobre metales pesados, entre otras cosas por medio de alianzas. | A representative of an intergovernmental organization noted that at the fifth session of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, participants had underscored the need for further action on heavy metals, including through partnerships. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
