habían reflejado
-they/you had reflected
Past perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofreflejar.

reflejar

Las cuestiones intersectoriales que figuraban en el texto introductorio del Consenso de São Paulo también se habían reflejado en el programa de trabajo.
The cross-cutting issues contained in the chapeau of the São Paulo Consensus had also been reflected in the draft programme.
Se expresó satisfacción por la forma adecuada en que se habían reflejado en los logros previstos desafíos como los que planteaban la energía, el cambio climático y la crisis alimentaria.
Satisfaction was expressed that such challenges as energy, climate change and the food crisis had been properly reflected in the expected accomplishments.
También se informó a la Comisión de que los aumentos conexos de los costos no se habían reflejado en el proyecto de presupuesto, y por tanto, tendrían que absorberse con los recursos propuestos.
The Committee was also informed that the related cost increases had not been reflected in the budget proposal and would therefore need to be absorbed from within the proposed resource request.
La aportación de capital para el servicio público no se refiere a costes nuevos, sino a costes devengados en el pasado que técnicamente no se habían reflejado en la contabilidad general de la empresa.
The public service capital injection does not relate to new costs but to costs accrued in the past which had technically not been reflected in the general accounts of the company.
Y a pesar de que algunos delegados destacaron el gran número de intervenciones, en especial sobre cuestiones relacionadas con la energía, otros sintieron que en la mayor parte de los casos los discursos solo habían reflejado posiciones ya ensayadas.
While a few delegates pointed to the large number of interventions, particularly on energy issues, as a positive sign, others felt that the prepared statements in most cases reflected positions that had already been well rehearsed.
En cuanto al tema del espacio de políticas, las prolongadas negociaciones de São Paulo se habían reflejado de hecho en el resultado de la Conferencia, pero no había ningún mandato para una futura labor sobre este tema en la UNCTAD.
As regards the subject of policy space, the long negotiations in São Paulo had been factually reflected in the outcome of the Conference, but there was no mandate for further work on the policy space issue in UNCTAD.
Sin embargo, estos esfuerzos no se habían reflejado en un aumento de la entrada de IED.
However, these efforts had not been matched by results in terms of larger inflows of FDI.
Algunas de las propuestas del Grupo de Personalidades Eminentes se habían reflejado en las conclusiones de éste último.
Some of the Eminent Persons' proposals had been reflected in the conclusions of the latter.
Se señaló que las disposiciones del Acuerdo de Accra ya se habían reflejado en el programa de trabajo.
It was noted that provisions of the Accra Accord had already been reflected in the programme of work.
La Secretaría informó de que, en la mayoría de los casos, esos datos no se habían reflejado en los resultados finales.
The Secretariat advised that in most cases, these data were not factored into the final results.
Esas consultas habían culminado en una audiencia pública en el Senado federal, y las contribuciones de los interesados se habían reflejado en el informe nacional.
These consultations led to a public hearing in the Federal Senate and contributions from stakeholders were reflected in the national report.
Todos los cambios introducidos por la Comisión se habían reflejado en las anteriores declaraciones del Presidente, después de cada período de sesiones de la Comisión.
All the changes adopted by the Commission were reflected in the previous statements of the Chairman following the session of the Commission.
Todas las cancelaciones en libros aprobadas por el Contralor y recibidas por el Departamento se habían reflejado en las cuentas hasta el 31 de diciembre de 2000.
All write-offs approved by the Controller and received by the Department had been reflected in the accounts as at 31 December 2000.
A petición de la Oficina Nacional de Mediación, la Oficina Nacional de Estadística de Suecia estudió si las enmiendas legislativas se habían reflejado de algún modo en las estadísticas correspondientes a 2003.
SCB studied whether the legislative amendments had any discernible effect in the statistics for 2003 at the request of the National Mediation Office (MI).
Ambos productores arguyeron que los costes del gas se habían reflejado correctamente en sus libros contables y que no estaba justificado un ajuste de conformidad con el artículo 2, apartado 5, del Reglamento de base.
Both producers argued that the costs of gas were properly reflected in their accounting records and that an adjustment in accordance with Article 2(5) of the basic Regulation was not warranted.
También se indicó que los progresos habían reflejado los esfuerzos de las organizaciones patrocinadoras para asegurar que las instituciones estadísticas nacionales e internacionales siguieran participando en el desarrollo y las aplicaciones futuras de la iniciativa SDMX.
It also noted that advances had reflected the orientation of sponsoring organizations to ensure open involvement of national and international statistical institutions in shaping future SDMX developments and implementations.
El Grupo de Expertos llegó a la conclusión de que todas las propuestas recibidas hasta el momento se habían reflejado en la estructura y el contenido de la CCP y acordaron distribuir el proyecto en su forma actual para consulta mundial.
The Expert Group concluded that all proposals received so far had been reflected in the CPC structure and detail and agreed to distribute the draft in that form for worldwide consultation.
Para concluir, el Presidente del Comité para el Desarrollo señaló que las recientes deliberaciones del Comité habían reflejado el trabajo cotidiano del Banco Mundial y el FMI, a menudo en estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas.
In concluding, the Chairman of the Development Committee noted that the recent discussions of the Committee had reflected the daily work of the World Bank and IMF, often in close partnership with United Nations agencies.
De acuerdo con el artículo 2, apartado 5, del Reglamento de base, se comprobó si los costes relacionados con la producción y la venta del producto considerado se habían reflejado razonablemente en los registros de las partes afectadas.
In accordance with Article 2(5) of the basic Regulation, it was examined whether the costs associated with the production and sales of the product under consideration were reasonably reflected in the records of the parties concerned.
A este respecto, hay que recordar que algunos elementos del coste en Rusia no se habían reflejado razonablemente en el coste de producción de los productores rusos y que hubo que ajustarlos en cantidades significativas, según se explica en el considerando 54.
In this regard, it has to be recalled that certain cost elements in Russia were not reasonably reflected in the cost of production of the Russian producers and that these cost elements had to be adjusted in significant amounts as explained in recital 54.
Word of the Day
to snap