quebrar
Otras, ustedes saben que ya habían quebrado antes de que se renovase el acuerdo. | As you know, some were already complaining before the agreement was renewed. |
Muchos de los fabricantes de equipos que confiaban en Columbia Steel para fundir sus productos estaban debilitados o habían quebrado. | Many of the equipment manufacturers that relied on Columbia Steel to cast their products were weakened or bankrupted. |
Por su parte, Islandia rechazó en forma unilateral, a partir de 2008, asumir las deudas de los bancos privados que habían quebrado por su exposición en el exterior. | From the end of 2008, Iceland unilaterally refused to pay for the debts of private banks that owed money to foreign creditors. |
Dos de mis dientes se habían quebrado por la mitad. | Two of my teeth had been snapped in half. |
De los catorce, seis fueron caficultores en el estado de Veracruz y habían quebrado. | Of those, 6 were bankrupted coffee farmers from the state of Veracruz. |
Antes del fin de la década, 100 bancos habían quebrado en el estado de Oklahoma. | Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. |
Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo Y roto las coyundas. | But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds. |
Creí que habían quebrado. | I thought they went out of business. |
Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo Y roto las coyundas. | But these with one accord have broken the yoke, and burst the bands. |
Su cabeza y sus dos manos se habían quebrado y estaban sobre el umbral. | His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained. |
Porque lo que por efecto de la privatización lo habían quebrado, lo empezamos a redimir. | This is very important to us, because we've begun to redeem what was destroyed by privatization. |
Las empresas públicas, entre ellas los tres bancos estatales que habían quebrado en 1988, fueron reestructuradas, privatizadas o liquidadas. | The public enterprises, including the three State banks which went bankrupt in 1988, have been restructured, privatized or wound up. |
Tampoco debemos olvidar que se trataba de empresas que habían quebrado por su incapacidad para competir en el mercado capitalista. | Nor should we forget that this is about companies that had folded due to their inability to compete in the capitalist market. |
En los cuatro primeros meses de 2009, 32 bancos quebraron en los Estados Unidos, mientras que en 2008 habían quebrado 25. | In the first four months of 2009, 32 banks failed in the United States, while 25 had failed during 2008. |
Muchos hogares habían quebrado al ejecutarse las hipotecas, igual las cuentas de ahorro por jubilación y el desempleo se incrementó. | Many family homes have been lost in foreclosure, retirement savings accounts have been lost, and unemployment has risen. |
Esta vez su cabeza y sus manos se habían quebrado y estaban a la entrada; solo el tronco de su cuerpo quedó intacto. | His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained. |
De vez en cuando Ie llegaba algún cheque por alguno de sus numerosos libros publicados, pero la mayoría de las editoriales se hacían las olvidadizas o habían quebrado. | Every now and then he received a royalty cheque for one of his many books, but most of the publishers were chronically forgetful or had gone broke. |
A fines de 1997, de las 480 compañías que comercializaban en la bolsa de valores de Tailandia, alrededor de 40 habían quebrado y un número similar afrontó la suspensión de la comercialización. | By the end of 1997, out of the 480 companies trading on Thailand's stock exchange, about 40 companies had gone belly up, and a near equal number saw trading suspended. |
Y aunque antes del Interbank habían quebrado el Banco de Europa y Centroamérica (BECA), el Banco del Campo y el Banco Sur, ninguna de estos bancos tenía el tamaño del Interbank. | Although the Banco de Europa y Centroamérica (BECA), Banco del Campo and Banco Sur all went bankrupt previously, none of the three were anywhere near as big as Interbank. |
A medida que recogía las partes de mí que se habían quebrado con el pasar de los años, comencé a descubrir una relación con mis padres y mi familia que pensé que nunca iba a tener. | As I picked up the pieces of me that were shattered over the years, I began to discover a relationship with my parents and family that I had thought unattainable. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.