habían parecido
-they/you had seemed
Past perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofparecer.

parecer

Los cables telefónicos transatlánticos nunca habían parecido tan interesantes.
Transatlantic telephone cable systems have never seemed so interesting.
A mí, el tiempo que había estado fuera me habían parecido horas.
It seemed like hours that I had been gone.Afterwards I collapsed several times more.
La Presidencia irlandesa debe preguntarse cuáles son las razones que le impiden continuar los útiles contactos informales iniciados el pasado mes de julio y que habían parecido tan prometedores.
The Irish presidency should examine the reasons holding it back from continuing the useful informal contacts initiated last July which seemed so promising.
Todos estos datos se hallaban en manos distintas y me habían parecido imposibles de reunir, mas no fue así y resultaron excelentes indicadores de las variaciones de la moral colectiva en cada momento. Índices de moral.
All these data were in different hands, and it seemed to me almost impossible to have them at my disposal, but I was wrong; they proved to be excellent indicators of the morale at any given moment.
Una investigación publicada en N ature Astronomy explica que las nubes siempre habían parecido estar conformadas de amoníaco o sulfuro de hidrógeno pero los científicos no habían estado seguros hasta esta reciente investigación usando el Espectrómetro de campo integral infrarrojo cercano de Gemini-North en Hawaii.
A paper published in N ature Astronomy explains the clouds have always appeared to be made up of ammonia or hydrogen sulfide but scientists had been unsure which until this recent survey using the Gemini-North Near-infrared Integral Field Spectrometer in Hawaii.
Y Saúl respondió á su tío: Declarónos expresamente que las asnas habían parecido.
Saul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys were found.
A Kaneka le habían parecido interesantes esas palabras, pero siempre se había preguntado si eran verdad.
Kaneka had found the words interesting, but he had always wondered the truth of them.
Jamás los actos de censura y los ataques a la integridad física de los periodistas habían parecido ser tan numerosos.
Never have acts of censorship and physical attacks on journalists seemed so numerous.
Se puede asegurar que, cualquiera que fuese su seguridad, nunca les habían parecido tan largos los minutos.
Certainly, however secure they felt, minutes had never seemed so long to them!
Estos enfrentamientos nos preocupan tanto más cuanto que las dos partes jamás habían parecido antes tan cerca de la paz, tanto en Camp David como en Taba.
These violent confrontations are all the more troublesome considering that the two parties had never been so close to peace, both at Camp David and at Tabah.
Durante las deliberaciones, las partes habían reiterado su compromiso con el proceso y habían parecido estar decididas a no ser la causa de una ruptura de las negociaciones.
During the discussions, the parties had reiterated their commitment to the process and had appeared determined not to be the cause of a breakdown of the negotiations.
Cuando por fin los efectos de la crisis financiera parecen atenuarse a escala mundial, los desafíos globales, que amenazan al equilibrio general, nunca habían parecido tan difíciles de superar.
The repercussions of the financial crisis finally seem to be fading worldwide, but global challenges threatening the general equilibrium loom larger than ever.
De hecho, los largos periodos de inactividad, que habían seguido a la reciente erupción de renovados y reforzados ataques, le habían parecido sumamente siniestros a Hida Kuroda.
In fact, the long periods of inactivity, coming so close on the heels of the recent rash of renewed and stronger attacks, had seemed very ominous indeed to Hida Kuroda.
La representante de la Red de Recursos Humanos tomó nota de los importantes documentos aportados, cuya presentación agradeció, y manifestó que a las organizaciones les habían parecido muy útiles e informativos.
The representative of the Human Resources Network took note with thanks of the very interesting document, which the organizations had found to be very useful and informative.
Mientras pasaba su mano por la mesa, se preguntó como había sido que los otros se habían parecido tanto a la fría y dura piedra de la que había sido hecha.
As he ran his hand across the table, he wondered how the others had become so much like the cold, hard stone from which it had been crafted.
Cosas de las cuales no había entendido bien lo que significaban pero que le habían parecido tan chocantes, tan espantosas, que había prorrumpido en sollozos y que, muy pronto, se había refugiado en su cuartito.
Things whose exact meaning she never fully understood but which had seemed so shocking and so terrifying that she had burst out sobbing and quickly taken refuge in her bedroom.
En el pasado ha habido otras organizaciones cuyos estatutos habían parecido inmaculados, pero que en realidad eran fachadas para actividades nefandas encaminadas a socavar la labor de los Estados Miembros y de la Organización en general.
In the past there had been other organizations whose statutes had appeared to be faultless, but which had in fact been fronts for nefarious activities aimed at undermining Member States and the Organization as a whole.
Me acordé de algunos de esos libros, que me habían parecido siempre en extremo apetitosos; estaban tan desgastados a fuerza de leídos, y tan grasientos, que forzosamente habrían absorbido verdaderos raudales de lágrimas.
I remembered a few of these books, they had always appeared tempting to the appetite; they had been much read, and were so greasy, that they must have absorbed no end of emotions in themselves.
Pronto san Agustín se dio cuenta de que la interpretación alegórica de la Escritura y la filosofía neoplatónica del obispo de Milán le permitían resolver las dificultades intelectuales que, cuando era más joven, en su primer contacto con los textos bíblicos, le habían parecido insuperables.
Augustine soon realized that the allegorical interpretation of Scripture and the Neo-Platonic philosophy practised by the Bishop of Milan enabled him to solve the intellectual difficulties which, when he was younger during his first approach to the biblical texts, had seemed insurmountable to him.
Word of the Day
mummy