habían negado
-they/you had denied
Past perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofnegar.

negar

Incluso sus discípulos lo habían traicionado o habían negado que le conocían.
Even his disciples had betrayed him or denied that they knew him.
Nuestra personería jurídica, que nos habían negado durante tanto tiempo, se convirtió en interés de ellos.
Our legal status, denied for so long, was suddenly of interest to them.
Dijo que le habían negado el acceso a los fondos mientras gastaban dinero en unas vacaciones caras y un nuevo BMW.
He said they denied him access to the funds while spending money on expensive vacations and a new BMW.
El incidente habría comenzado cuando la familia de un detenido protestó porque le habían negado permiso para visitar a su familiar.
The incident allegedly started when the family of a detainee protested after being denied permission to visit the person.
Eran pruebas contundentes de una acusación que los militares siempre habían negado: que en la ESMA se habían falsificado identidades y asesinado disidentes políticos.
They were convincing evidence for an accusation that the soldiers had always denied: that ESMA had falsified identities and assassinated political dissidents.
Según el peticionario, los tribunales militares se habían negado a proporcionar al abogado del General Robles la información concreta sobre los motivos de su detención.
According to the petitioner, the military courts refused to provide General Robles's attorney with concrete information on the reasons for his arrest.
Uno de los hijos de la víctima declaró a la prensa que su padre había recibido amenazas que las autoridades locales habían negado conocer.
One of his sons told journalists that he had received threats, but the local authorities denied knowing anything about them.
Inicialmente habían negado y condenado nuestras conclusiones sobre las víctimas civiles en Raqqa, hasta que salieron a la luz nuevos datos derivados de nuestras investigaciones.
They initially denied and condemned our findings on the civilian casualties in Raqqa, before further new evidence from our investigations came to light.
Las partes contratantes del GATT se habían negado en general a celebrar consultas en el marco del procedimiento formal de solución de diferencias sobre medidas que todavía no hubieran adoptado.
GATT contracting parties had generally refused to consult under the formal dispute settlement procedures on measures they had not yet taken.
Las mismas damas y caballeros que se habían negado anteriormente a formar un gobierno obrero más adelante entraron en el gobierno burgués y ayudaron a hacer naufragar la revolución.
The same ladies and gentlemen who had earlier refused to form a workers' government later joined a bourgeois government and helped to shipwreck the revolution.
Ellos habían guardado Su Palabra y no habían negado Su nombre; por lo tanto, se les había dado la promesa de que serían guardados de la Tribulación venidera.
They had kept His Word and had not denied His Name; therefore, the promise had been given that they would be kept from the Tribulation to come.
Debido a que ellos habían guardado Su Palabra y no habían negado Su Nombre, se les había dado la promesa de ser guardados de la Tribulación que habría de venir (Apoc.
As they had kept His Word and had not denied His Name, there was the promise to be kept from the Tribulation to come (3:8–10).
Las partes reclamantes se habían negado repetidamente a aceptar esas incongruencias, y en vez de ello habían insistido en que se introdujeran auténticas reformas que estuvieran en consonancia con las normas de la OMC.
The Complainants had repeatedly refused to buy into those inconsistencies, insisting, instead, on legitimate reforms that were consonant with WTO law.
Admitieron que antes se habían negado a participar en labores comunales, porque esperaban que el gobierno nacional y las juntas de distrito les proporcionaran estos servicios.
They admitted that they had earlier on refused to take part in communal work because their expectation was that the national Government and the District Assemblies were to provide them with these facilities.
Hubo noticias de que las administraciones penitenciarias habían negado arbitrariamente el acceso a las colonias penitenciarias a observadores independientes, entre ellos miembros de las Comisiones de Supervisión Pública y del Consejo Presidencial de Derechos Humanos.
There were reports of independent monitors, including members of Public Oversight Commissions and of the Presidential Human Rights Council, being arbitrarily denied access to prison colonies by prison administrations.
Algunos recibían poco más que un examen médico superficial y en varios casos los funcionarios de la prisión se habían negado al parecer a responder a las reiteradas peticiones de atención médica de los reclusos.
Some detainees were often given little more than cursory medical examinations and in a number of cases prison officials have reportedly refused to comply with inmates repeated requests for medical attention.
Estas políticas pretendían superar la discriminación aumentando el número y el porcentaje de personas de las nacionalidades oprimidas, a quienes les habían negado la admisión a las universidades en Estados Unidos de modo sistemático.
These policies attempted to overcome discrimination by increasing the numbers and percentages of people of oppressed nationalities who had been systematically kept out of the country's colleges and universities.
Según se ha informado, el 12 de febrero de 2011, Héctor Maseda Gutiérrez y Ángel Moya Acosta fueron expulsados de la cárcel, ya que en principio se habían negado a salir hasta que se cumpliesen determinadas condiciones.
It is reported that on 12 February 2011, Héctor Maseda Gutiérrez and Ángel Moya Acosta were forcibly expelled from prison, having initially refused to leave until various conditions were met.
Elmarkhi había reanudado la huelga de hambre, el 16 de abril de 2015, en respuesta a que se le había prohibido comunicarse con sus familiares y el mundo exterior, y le habían negado recibir visitas.
Elmarkhi had resumed his hunger strike on 16 April 2015. His decision came in response to being prohibited from communicating with family members and the outside world, and being denied visits whilst in detention.
En ocho años, dos tribunales le habían negado la adopción.
In eight years, two courts had denied her the adoption.
Word of the Day
haunted