habían incumplido
incumplir
De hecho, ya habían incumplido el contrato de septiembre de 1995 puesto que no estaban pagando el precio de compra al ETVA. | Indeed, they had already breached the September 1995 contract as they were not paying the purchase price to ETVA. |
En diciembre de 2002 figuraban en esa lista 91 empresas que las habían incumplido en años anteriores. | In December 2002, 91 companies were on the list with violations going back years. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte declaró que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. |
Suecia había argumentado que los Estados Unidos habían incumplido obligaciones procesales impuestas tanto por el párrafo 1 como por el párrafo 2. | Sweden had argued that the United States had breached procedural obligations under both paragraphs 1 and 2. |
En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia habían incumplido sus obligaciones. | In its Judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. |
El ETVA ya no tenía obligaciones contractuales vinculantes en virtud del acuerdo de privatización parcial puesto que los trabajadores lo habían incumplido. | ETVA was not contractually bound by the partial privatisation agreement anymore since the employees had breached it. |
El Canadá consideraba que los Estados Unidos habían incumplido las obligaciones asumidas en el marco del Acuerdo Antidumping y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | Canada considered that the US had violated its obligations under the Anti-Dumping Agreement and the Subsidies and Countervailing Measures Agreement. |
Se descubrió que doce de ellas habían incumplido el compromiso, mientras que las otras dos empresas tenían modelos empresariales que hacían imposible un seguimiento de su cumplimiento del compromiso. | Twelve of these were found to have breached the undertaking while the remaining two companies had business models that made it impracticable to monitor their compliance with the undertaking. |
Se descubrió que diecisiete de ellas habían incumplido el compromiso, mientras que las otras dos empresas tenían modelos de negocio que hacían imposible un seguimiento de su cumplimiento del compromiso. | Seventeen of these were found to have breached the undertaking while the remaining two companies had business models that made it impracticable to monitor their compliance with the undertaking. |
Duhigg estuvo con nosotros el mes pasado para contarnos que las empresas químicas habían incumplido la Ley del Agua Limpia más de 500.000 veces durante los últimos cinco años, casi siempre sin ser castigadas por ello. | Duhigg joined us last month to discuss how chemical companies have violated the Clean Water Act more than 500,000 times in the last five years, most without punishment. |
La Secretaría informó al Comité de que en numerosas ocasiones había enviado notificaciones a organizaciones no gubernamentales que habían incumplido su obligación de presentar informes cuadrienales en 2008, establecida en la misma resolución. | The Secretariat informed the Committee that it had sent notifications on numerous occasions to non-governmental organizations that had not fulfilled the requirement to submit quadrennial reports in 2008, pursuant to the same resolution. |
Se habían incumplido varios plazos en esferas de interés para los países en desarrollo, como las cuestiones de aplicación, el trato especial y diferenciado, los Acuerdos sobre los ADPIC y la salud pública, y la agricultura. | A number of deadlines had been missed in areas of interest to developing countries, including implementation-related issues, special and differential treatment, TRIPS and public health, and agriculture. |
Cuando estaba a punto de cumplirse el tiempo límite para presentar candidatos, el IFE advirtió a todos los partidos políticos (con la excepción de la Alianza Nacional) de que habían incumplido la cuota de género. | As the deadline for registering candidates loomed last month, the IFE sternly warned all the political parties-with the exception of National Alliance- that they had not met the gender quota. |
La Misión Internacional de Observación de las Elecciones en Belarús llegó a la conclusión de que las elecciones legislativas y el referéndum del 17 de octubre de 2004 en Belarús habían incumplido de manera significativa los compromisos básicos de la OSCE. | The International Election Observation Mission in Belarus came to the conclusion that the parliamentary elections and referendum in Belarus on 17 October 2004 fell significantly short of Belarus' basic OSCE commitments. |
Se hizo referencia a la decisión del Tribunal del CIADI en el asunto Klöckner, en que se consideró que ambas partes habían incumplido el contrato en cuestión, lo que había tenido consecuencias considerables en lo que respecta a la reparación. | Reference was made to the decision of the ICSID tribunal in the Klöckner case, where both parties were held to have violated the contract in question, with significant consequences in terms of reparation. |
Por lo tanto, la Comisión consideró que las autoridades italianas habían incumplido las obligaciones impuestas mediante la Decisión de la Comisión que autorizó el régimen de ayudas y los requisitos establecidos en las Directrices sobre las ayudas estatales de finalidad regional. | The Commission therefore took the view that the Italian authorities had not complied with the obligations imposed by the Commission decision authorising the scheme or with the requirements of the guidelines on national regional aid. |
Ciertos agentes económicos han manifestado interés por actuar como participantes tras la publicación por la Comisión de los casos en que, respecto a una combinación determinada de tipo de producto y sustancia activa, se habían retirado o habían incumplido sus obligaciones todos los participantes. | Economic operators have expressed an interest in taking over the role of participants following the publication by the Commission of those cases where for a given active substance/product type combination, all participants have withdrawn or have failed to comply with their obligations. |
Mediante la Decisión 2013/223/UE, la Comisión retiró la aceptación de los compromisos de una empresa india y de otra indonesia que habían incumplido sus obligaciones en materia de información. | By Decision 2013/223/EU, the Commission withdrew the acceptance of the undertakings of one Indonesian and one Indian company that violated their reporting obligations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.