habían contemplado
contemplar
El Gobierno manifestó que en el presente caso solo se habían contemplado inspecciones. | The Government stated that the present case only contemplated inspections. |
No les pudo decir nada acerca de la naturaleza de los gases, y el propio Vulthoom, si se podía confiar en la veracidad de Ta-Vho-Shai, era un misterio aun para sus propios seguidores, la mayor parte de los cuales nunca le habían contemplado en persona. | He could tell then nothing about the chemical nature of the gases; and Vulthoom himself, if the veracity of Ta-Vho-Shai could be trusted, was a mystery even to his own followers, most of whom had never beheld him in person. |
Los discípulos habían contemplado la nube que le recibió. | The disciples had beheld the cloud receive Him. |
Los discípulos habían contemplado la nube que lo re-cibió. | The disciples had beheld the cloud receive Him. |
A continuación explicamos algunas de las actividades que habían contemplado nuestros Estados. | The following are some of the activities already envisaged by our States. |
Esos problemas no se habían contemplado en la época en que se negoció el texto de la Convención. | These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated. |
Los antiguos gobiernos otomanos habían contemplado a este clan de manticráticos pares con una mezcla de reverencia y desconfianza. | The old Ottoman Governments regarded this clan of manticratic peers with a mixture of reverence and distrust. |
En corto tiempo, los discípulos favorecidos habían contemplado los extremos de la gloria y de la humillación. | In a brief space of time the favored disciples have beheld the extreme of glory and of humiliation. |
Nunca habían contemplado a un preso semejante ni habían presenciado aquella sangre fría en un hombre que podía perder la vida. | Never had they gazed upon such a prisoner nor witnessed such composure in a man on trial for his life. |
Inicialmente, habían contemplado tres informes: la constitucionalización de los Tratados, las cooperaciones reforzadas y la limitación del número de diputados del Parlamento Europeo. | Initially, you planned three reports: constitutionalisation of the Treaties, reinforced cooperation, and the ceiling on the number of Members of the European Parliament. |
El informe del Comité narra la evaluación paulatina y no obstante alentadora del proceso de paz, un proceso que todos habían contemplado con tanta esperanza. | The report of the Committee narrates the gradual but nonetheless encouraging evolution of the peace process —a process that all had viewed with such hope. |
Nunca antes habían contemplado tal donaire en un prisionero ni habían presenciado tal comportamiento en un hombre que corría el peligro de la pena de muerte. | Never had they gazed upon such a prisoner nor witnessed such composure in a man on trial for his life. |
Lejos todavía los encuentros con las culturas azteca e inca, El Gran Cairo era lo más parecido a ese sueño que los conquistadores habían contemplado hasta entonces. | Even more than the later encounters with the Aztec and Inca cultures, El Gran Cairo resembled the conquistadors' dreams. |
Los ángeles del cielo habían contemplado el conflicto, mirando a su amado General mientras pasaba por indecibles sufrimientos para preparar una vía de escape para nosotros. | The angels of heaven had watched the conflict, beholding their loved Commander as He passed through inexpressible suffering to make a way of escape for us. |
Como consecuencia, muchos franquiciados que habían contemplado la franquicia como una vía para poner en marcha su propio negocio con una inversión inicial limitada, terminan en quiebra. | As a consequence, many franchisees, who had regarded franchising as a way of starting their own business with limited initial investments, ended up bankrupt. |
A pesar de que gobiernos anteriores habían contemplado retirarse del acuerdo, el riesgo de detonar una nueva competencia de armas entre potencias mundiales impidió que Barack Obama, por ejemplo, tomara una decisión final. | Although previous governments had contemplated withdrawing from the agreement, the risk of triggering new arms competition between world powers prevented Barack Obama, for example, from making a final decision. |
Los doce habían visto a su Maestro apenado muchas veces, y habían contemplado sus breves temporadas de seria preocupación mental, pero ninguno de ellos lo había visto nunca llorar. | The twelve had often seen their Master when he seemed to grieve, and they had beheld his brief seasons of serious preoccupation of mind, but none of them had ever seen him weep. |
Los doce habían visto a menudo a su Maestro cuando parecía apesadumbrado, y habían contemplado sus breves períodos de graves preocupaciones mentales, pero ninguno de ellos lo había visto nunca llorar. | The twelve had often seen their Master when he seemed to grieve, and they had beheld his brief seasons of serious preoccupation of mind, but none of them had ever seen him weep. |
Puede ser una sorpresa para la mayoría de los adultos que cuando estaban ocupados asegurándose de que sus hijos tenían la mejor vida posible, sus adolescentes enfrentan dolencias y presiones que nunca habían contemplado. | It might come as a surprise to most adults that when they were busy assuring that their children are having the best life they could, their teens are facing ailments and pressures they have never even contemplated. |
Y se acercaron con enorme griterío y llanto a la construcción los más viejos de los sacerdotes, levitas y de los cabezas de familia, los que habían contemplado la casa anterior. | Also of the priests and Levites, and of the chief of their families, the ancients who had seen the former house came to the building of this with weeping and great crying. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
