agravar
Estas debilidades se habían agravado más por la elevación inicial de los tipos de interés. | These weaknesses had been further aggravated by the initial interest rate hike. |
Éstas se habían agravado aún más por la elevación inicial de los tipos de interés. | These weaknesses had been further aggravated by the initial interest rate hike. |
Por supuesto, los dos incidentes no estaban relacionados, pero en conjunto habían agravado la hostilidad de la comunidad. | Of course, the two incidents were not related but together they had exacerbated the hostility of the community. |
Se recordará que ya las habían agravado una primera vez al llegar nuestra delegación a Brest-Litovsk. | By the time our delegation returned to Brest-Litovsk, these terms, as is well known, had been made even harsher. |
Las restricciones monetarias habían agravado los efectos de la crisis monetaria y contribuido a deprimir más la producción y el empleo sin traer estabilidad. | Monetary tightening had aggravated the impact of the currency crisis and served to depress production and employment further without bringing stability. |
Sus dificultades de orden psiquiátrico lo hacían más vulnerable en cuanto a la adaptación a un entorno más severo y se habían agravado por efecto del programa. | His psychiatric difficulties made him more vulnerable to adapting to a harsher environment and had been aggravated by the programme. |
Las restricciones monetarias habían agravado los efectos de la crisis de divisas y habían contribuido a deprimir más la producción y el empleo sin traer estabilidad. | Monetary tightening had aggravated the impact of the currency crisis and served to depress production and employment further without bringing stability. |
Las fuerzas de la liberalización y la mundialización habían agravado la frágil situación de los países menos adelantados y aún no habían logrado producir los resultados esperados. | The forces of liberalization and globalization had exacerbated the fragile situation of the LDCs and had not yielded the expected results. |
Durante su ingreso en el hospital, recibió fisioterapia por los problemas de las rodillas, que se habían agravado hasta el punto en que prácticamente no podía caminar, indicó García Echemendía. | While at the hospital, he underwent physical therapy for his knee problems, which had worsened to the point that he could barely walk, García Echemendía said. |
Los problemas se habían agravado cuando la Organización de la Unidad Africana (OUA) decidió suspender la cooperación internacional tras los cambios políticos registrados en el país el 30 de abril de 1999. | The country's problems were exacerbated by action by OAU to suspend international cooperation following political changes that took place in the Comoros on 30 April 1999. |
Durante sus visitas, la oradora comprobó que se habían intensificado las presiones migratorias internacionales y se habían agravado ciertos problemas, como el tráfico ilícito de migrantes y la trata de seres humanos. | On her visits she had observed an intensification of international migratory pressures and the aggravation of certain problems, such as the illicit transfer of migrants and traffic in human beings. |
Al despertar, se dio cuenta de que el mundo en el que se encontraba había sufrido cambios considerables: Overwatch ya no existía, los problemas climáticos se habían agravado y no quedaba ningún observatorio ecológico activo. | The world Mei awoke to had gone through considerable changes: Overwatch was no more, the serious climate issues had worsened, and none of the eco-Watchpoints were in operation. |
Las disparidades de las tasas de crecimiento dentro del mundo industrializado habían generado desequilibrios comerciales crecientes e insostenibles, en tanto que las innovaciones tecnológicas y financieras habían agravado la subyacente fragilidad de las actuales corrientes financieras y comerciales. | Disparities in growth rates within the industrialized world had resulted in growing and unsustainable trade imbalances, while technological and financial innovations had aggravated the underlying fragility of current financial and trade flows. |
Las disparidades de las tasas de crecimiento en el mundo industrializado habían provocado desequilibrios crecientes e insostenibles del comercio exterior, en tanto que las innovaciones tecnológicas y financieras habían agravado la fragilidad básica de las actuales corrientes financieras y comerciales. | Disparities in growth rates within the industrialized world had resulted in growing and unsustainable trade imbalances, while technological and financial innovations had aggravated the underlying fragility of current financial and trade flows. |
No obstante, en este caso, la AN valora favorablemente el hecho de que las causas económicas, que se apreciaron como causa suficiente para la primera modificación, se habían agravado en el momento de realizar la segunda. | However, in this case, the NC took into account the fact that the economic reasons that were deemed sufficient in the first modification had worsened by the time the second attempt was being negotiated. |
El Subsecretario General señaló que había habido una pausa desde junio, debido a la estación de lluvias, pero los enfrentamientos intercomunitarios no se habían interrumpido, sino que se habían agravado con la participación de los grupos armados locales. | He noted that there had been a pause since June, owing to the rainy season. However, there had been no pause in intercommunal fighting, exacerbated by the involvement of local armed groups. |
En sus recomendaciones, la Comisión Nacional propuso medidas administrativas y judiciales, en particular que se estudiaran las causas del conflicto y que se solucionaran las deficiencias administrativas, uno de los factores que lo habían agravado. | In its recommendations, the National Commission suggested administrative and judicial measures, in particular that the causes of the conflict should be studied and the administrative deficiency, which was one of the factors worsening the conflict, should be rectified. |
Los problemas que ocasionaba la falta de títulos de propiedad escritos se habían agravado con el transcurso del tiempo, dado que se habían borrado las demarcaciones tradicionales de los terrenos y habían fallecido los ancianos que atesoraban el saber histórico sobre la propiedad de la tierra. | Challenges posed by the absence of written title had been compounded by the passage of time, which had erased traditional demarcations of land and seen the passing of elders with historical knowledge about land possession. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.