afrontar
HRW señaló además que las instituciones judiciales de Colombia, en particular la Corte Suprema, habían afrontado valientemente y casi sin ayuda la amenaza de los paramilitares, pero debían luchar constantemente para hacer valer su independencia. | HRW further indicated that Colombia's institutions of justice, and particularly its Supreme Court, have stood almost alone in bravely facing down the paramilitary threat, but they have to constantly struggle to defend their independence. |
La gran mayoría de las mujeres encuestadas no respondió a la pregunta sobre el respeto de esos derechos. Ello posiblemente obedeció a que no habían afrontado personalmente una situación de ese tipo y por lo tanto carecían de la información correspondiente. | Almost none of the women surveyed answered the question about the observance of these rights: this may be because they had no personal experience of such situations and therefore had no information on the issue. |
En el cuadro se muestra que la gran mayoría de las encuestadas no respondió a la pregunta sobre este tema. Ello posiblemente obedeció a que no habían afrontado personalmente esa situación y por lo tanto carecían de la información correspondiente. | Almost none of the women surveyed answered the question about the observance of these rights: this may be because they had no personal experience of such situations and therefore had no information on the issue. |
Entre otras dificultades prácticas que las autoridades habían afrontado en algunos países figura la presentación tardía de manifiestos de carga después que las embarcaciones habían salido del puerto y la necesidad de contar con directrices y cooperación internacional en relación con la eliminación segura de los precursores decomisados. | Practical difficulties encountered by authorities in some States included the late submission of ship manifests after vessels had already left port and the need for guidelines and international cooperation on the safe disposal of seized precursor chemicals. |
Varios oradores también informaron a la Conferencia de las dificultades que esos Estados habían afrontado en sus actividades en materia de desarme. | Several speakers also informed the Conference of the difficulties such States had faced in efforts at disarmament. |
Incluido los grandes obispos-testigos como Antonio Li Duan y Mattia Duan Yinmin, que habían afrontado persecuciones y privaciones para seguir hasta el fondo su vocación sacerdotal en los años de la Revolución cultural. | Including the great bishop-witnesses such as Anthony Li Duan and Matthias Duan Yinmin, who faced persecution and hardship to pursue to the very end their priestly vocations in the years of the Cultural Revolution. |
Con la clarividencia que es una característica constante de su historia, los Jerosolimitanos habían afrontado de tiempo ha el problema de la presencia en el mar y la primera noticia de embarcaciones de su propiedad se tienen ya en el 1230. | With farsightedness characteristic of their history, the Hospitallers had long since faced the problem of their presence at sea and the earliest news of possession of their own ships dates back to 1230. |
Habían afrontado mucha oposición y persecución; pero la intervención de la Providencia en su favor, y la conversión del carcelero y de su familia, compensaron con creces la ignominia y el sufrimiento que habían soportado. | They had met much opposition and persecution; but the intervention of Providence in their behalf, and the conversion of the jailer and his household, more than atoned for the disgrace and suffering they had endured. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.