La CIDH indicó entonces, que la intervención de sectores pertenecientes a las Fuerzas Armadas en asuntos de seguridad interna, históricamente habían acarreado violaciones a los derechos humanos por el uso desproporcionado de la fuerza. | The IACHR indicated at that time that the intervention of elements of the Armed Forces in domestic security affairs had historically led to violations of human rights through the disproportionate use of force. |
Otros pretendían que de las mil lunas nuevas observadas, novecientas cincuenta habían acarreado notables perturbaciones, tales como cataclismos, revoluciones, terremotos, diluvios, pestes, etc., es decir, que creían en la influencia misteriosa del astro de la noche sobre los destinos humanos. | Another set pretended that out of one thousand new moons that had been observed, nine hundred and fifty had been attended with remarkable disturbances, such as cataclysms, revolutions, earthquakes, the deluge, etc. |
En todo caso, la CNDH le pidió, en su calidad de responsable principal de la comisaría, que asumiese todos los gastos que habían acarreado esos deslices y que los repercutiese luego en los autores de los hechos. | The National Human Rights Commission requested him, as the person in charge of the police station, to assume all the expenses stemming from these blunders, even if it meant taking legal action against the perpetrators of the acts. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
