habíamos advertido
-we had warned
Past perfectnosotrosconjugation ofadvertir.

advertir

Ahí están las palabras escritas, los números marcados, un conjunto de símbolos cuyo significado quizás no habíamos advertido.
There are the words written, dialed numbers, a set of symbols whose meaning we may not warned.
Mencioné que ya habíamos advertido en una consulta preliminar a las autoridades españolas de que considerábamos que la modificación no se compaginaba con la directiva.
I said that we had already pointed out, in a provisional communication with the Spanish authorities, that we did not think that the amendment was in accord with the directive.
Esta delegación de autoridad ha exacerbado una situación contra la cual los representantes del personal habíamos advertido en nuestro informe de 1998: una cultura del privilegio en la que las reglas son distintas para quienes tienen autoridad y para quienes no la tienen.
This delegation of authority has exacerbated what staff representatives warned of in our 1998 report, a culture of privilege with the existence of separate rules for those with authority and those without.
Como habíamos advertido desde el principio, estas ilusiones aplastaron el muro de la realidad.
As we had forewarned from the outset, these illusions crushed the wall of reality.
Sin embargo, como era de prever y habíamos advertido, la UE se alineó como un solo hombre con el Estado español.
However, as expected and as we had warned, the EU aligned itself fully with the Spanish state.
Mire, hace más de treinta años habíamos advertido algunos riesgos, más bien la certeza de los efectos de la contaminación.
Look, more than thirty years ago we warned about the risks, indeed of the certainty of the effects of pollution.
Solo podemos constatar las mismas derivas políticas que algunos de nosotros ya habíamos advertido durante el primer informe de descargo de 1998.
We cannot fail to note the same petty political excesses that some of us already condemned in the initial report on discharge for the year 1998.
Como ya lo habíamos advertido, el texto de acuerdo dejó la cuestión sobre la reincorporación de Zelaya en manos del Congreso Nacional, el cual a su vez podía consultar a la Corte Suprema de Justicia.
As we already warned, the text of the agreement left the question of Zelaya's reinstatement to the National Congress which could also consult the Supreme Court of Justice.
Nosotros habíamos advertido acerca de Ralph Carmichael y su música que ya había plagado el ámbito Pentecostal, pero hubo jóvenes maestros de música promoviendo los discos del señor Carmichael e introduciéndolos en la música Fundamentalista.
We warned of Ralph Carmichael and his music that already had plagued the Pentecostalists, but there were young music teachers stepping forward with their recordings bringing Mr. Carmichael into the Fundamentalist music.
Nosotros les habíamos advertido en repetidas ocasiones que era necesario que la elite comenzara a compartir esta información con el hombre común, a quien ellos deben lealtad y consideración puesto que lo gobiernan y le cobran impuestos.
We had warmed repeatedly that the elite needed to begin sharing this information with the common man, whom they purport to care for as they collect taxes and govern.
Mucho tiempo antes de que Tchangkaichek ametrallase a los obreros de Shanghai y pusiese el Poder en manos de una pandilla militar, habíamos advertido nosotros que el camino que se seguía no podía conducir a otro desenlace.
Long before Chiang Kal-shek crushed the Shanghai workers and concentrated the power in the hands of a military clique, we issued warnings that such a consequence was inevitable.
La temporada de flashforward habíamos advertido que el 8 de agosto no sería el día de finalización de la venganza; Aunque el plan sierra a Amanda realmente como una víctima, Entendimos que habría sido unos golpes que hubieran hecho esos disparos de real.
The flashforward season we had warned that the 8 August would not be the day of completion of vengeance; Although the plan saw Amanda actually as a victim, We understood that we would have been a few bumps that would have made those shots from real.
Desde allí, desde Miami, se realizaron las provocaciones que dieron lugar al incidente del avión, a pesar de que nosotros habíamos protestado reiteradamente y habíamos advertido inútilmente contra esas provocaciones, señalando que iban a dar lugar a un incidente.
The provocations that gave rise to the incident of the light aircraft were organized from there, from Miami, despite the fact that we had repeatedly complained and had warned to no avail about those provocations, noting that they were going to give rise to an incident.
Habíamos advertido de que la resolución de Helsinki no contribuiría a la democratización, sino al envalentonamiento del régimen.
We warned that the decision taken in Helsinki would help not to democratise but to embolden the regime.
Habíamos advertido que lo que se juega en Venezuela es el futuro de las mayorías en una democracia mediatizada.
We have warned that what is in play in Venezuela is the future of the majorities in a mediated democracy.
Habíamos advertido que los mercados eran vulnerables a una reducción temporaria en 2018 si el duro discurso comercial de EE.UU. se convertía en acciones.
We had warned markets were vulnerable to temporary drawdowns in 2018 if tough U.S. trade talk turned into actions.
Habíamos advertido que los mercados serían vulnerables a caídas temporales en 2018 si las duras palabras de EE. UU. en materia de comercio se convertían en hechos.
We had warned markets were vulnerable to temporary drawdowns in 2018 if tough U.S. trade talk turned into actions.
Word of the Day
to bake