Possible Results:
rebasar
| El PAN, además, había rebasado los topes de campaña. | The PAN had also exceeded campaign funding ceilings. | 
| En el momento en que se redactó este documento, a mediados de diciembre de 2006, esa meta ya se había rebasado en 137 millones de dólares, o un 19%. | At the time of writing this paper, mid-December 2006, that target had already been exceeded by $137 million, or 19 per cent. | 
| El demandado objetó a esa moción, declarando que el TACI de Ucrania había rebasado el ámbito del acuerdo de arbitraje. | The respondent challenged this motion, stating that the Ukrainian CICA went beyond the scope of the arbitration agreement. | 
| Según el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, solo podía considerarse que una unidad de aire acondicionado había rebasado su vida útil si estaba instalada y en uso. | The Department of Field Support explained that air conditioners could be declared as beyond life expectancy only when they had been installed and were in use. | 
| Las pruebas reunidas en el curso de la investigación permitieron a la Comisión demostrar que dicho Estado miembro había rebasado su cuota de caballa para 2010 en 19621 toneladas. | The evidence gathered in the course of the investigation allows the Commission to establish that this Member State has exceeded its mackerel quota in the year 2010 by 19621 tonnes. | 
| El periodista Frank Smyth escribió que, como resultado, en 2001 Colombia había rebasado a El Salvador en la iniciativa de contrainsurgencia más amplia de Estados Unidos desde la guerra de Viet Nam. | As a result, investigative journalist Frank Smyth wrote that by 2001 Colombia had surpassed El Salvador as the largest counterinsurgency effort of the U.S. since Viet Nam. | 
| La estrategia del Gobierno consiste en asegurar el acceso universal a los servicios esenciales de atención médica y, para e1 decenio de 1980, el Estado ya había rebasado varios de los objetivos mundiales acordados. | The Government's strategy was to ensure universal access to essential health care services, and by the 1980s the State had surpassed several of the agreed global targets. | 
| La deuda bruta de las administraciones públicas (que había rebasado el valor de referencia fijado en el Tratado del 60 % del PIB desde 2005) estaba previsto que alcanzara el 74,5 % del PIB en 2009. | The general government gross debt (which had been above the 60 %-of-GDP Treaty reference value since 2005) was foreseen to reach 74,5 % of GDP in 2009. | 
| Se preveía que la deuda bruta de las administraciones públicas, que había rebasado desde 2003 el valor de referencia del 60 % del PIB establecido en el Tratado, alcanzaría el 66,7 % del PIB en 2008. | The general government gross debt, which had been above the 60 %-of-GDP Treaty reference value since 2003, was planned to reach 66,7 % of GDP in 2008. | 
| Pero como en toda la zona de Puerto Príncipe, la abrumadora presión para vivienda mientras crecía la ciudad había rebasado las barreras y ahora hay más personas de la clase media y hasta pobres que viven aquí. | But like everywhere in the Port-au-Prince area, the overwhelming pressure for housing as the city grew had burst through barriers, and now there are more middle class and even poor people living here. | 
| En el trabajo de campo observé que generalmente este puesto se heredaba al hijo menor por costumbre, pero algunos ejidatarios estaban optando por otorgar la sucesión a quien ya había rebasado los 25 años de edad o quien no estudió una carrera profesional. | In the field work I observed that this post was generally inherited to the youngest son by custom, but some ejidatarios were opting for granting the succession to whoever had reached 25 years of age or who didn't have professional studies. | 
| Como en la fecha de presentación de la comunicación el arresto domiciliario del Sr. Abbassi Madani ya había rebasado con creces los cinco años, esa medida constituye una violación de la propia ley que pretende invocar el Gobierno de Argelia para tratar de justificarla. | Since at the time the communication was submitted Abbassi Madani had been under house arrest for considerably more than five years, it constitutes a violation of the Act itself, which the Algerian Government is invoking to justify the imposition of that penalty. | 
| Como en la fecha de presentación de la comunicación el arresto domiciliario de Abbassi Madani ya había rebasado con creces los cinco años, esa medida constituye una violación de la propia ley que pretende invocar el Gobierno de Argelia para tratar de justificarla. | Since at the time the communication was submitted Abbassi Madani had been under house arrest for considerably more than five years, it constitutes a violation of the Act itself, which the Algerian Government is invoking to justify the imposition of that penalty. | 
| A este respecto, EUSMET afirmó que el incremento del consumo interior chino había rebasado considerablemente el incremento de la producción, y que seguiría aumentando. | In this regard EUSMET claimed that Chinese domestic consumption had far outpaced the increase in production and would continue to increase. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
