Possible Results:
había reanudado
-I had resumed
Past perfectyoconjugation ofreanudar.
había reanudado
-he/she/you had resumed
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofreanudar.

reanudar

Fayo había tenido que abandonar la escuela durante la hambruna, pero desde entonces había reanudado sus estudios.
Fayo had had to drop out of school during the famine, but had since resumed his studies.
A la luz del anuncio, hecho con una sola voz, todos los espectadores en la arena mostraron que estaban increíblemente complacidos de que el torneo finalmente había reanudado.
In light of this announcement, made with just one voice, all the spectators in the arena showed that they were incredibly pleased that the tournament had finally resumed.
En el expediente de la reclamación del auditor se indicaba que éste había reanudado sus actividades en agosto de 1991, más de cuatro meses después de la fecha del certificado de auditoría supuestamente contemporáneo.
The auditor's claim file stated that its audit activities did not resume until August 1991, more than four months after the date of the allegedly contemporaneous audit certificate.
El personal de Radio Métropole, en Puerto Príncipe, fue víctima de ataques perturbadores y en Cap Haitien fueron destruidos los equipos de Radio Máxima, que hasta el 4 de marzo aún no había reanudado sus transmisiones.
Disturbing attacks were conducted against the personnel of Radio Métropole in Port-au-Prince. Radio Maxima in Cap Haitien saw its broadcasting equipment destroyed and as of March 4 it had not returned to the air.
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, quien presentó el informe, dijo que se había reanudado el proceso de identificación y se había publicado la primera parte de la lista provisional de personas con derecho a voto.
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, who introduced the report, said that the resumption of the identification process and the publication of the first part of the provisional list of eligible persons had been achieved.
Asimismo, estableció que el reclamante no había podido reanudar sus actividades en los locales que tenía antes de la invasión como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que efectivamente había reanudado sus operaciones en otros locales después de la liberación.
It further determined that the claimant could not resume operations in its pre-invasion premises as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that it in fact set up operations in new premises after liberation.
En más de dos horas y media no se había reanudado todavía.
In the last two and a half hours they had not yet resumed.
Al 22 de mayo de 2016, el Organismo había verificado que esa fabricación no se había reanudado.
As of 22 May 2016, the Agency had verified that such manufacturing had not resumed.
El Iraq declaró que, en el período comprendido entre 1999 y 2002, había reanudado su labor de modificación del misil HY-2.
Iraq declared that in the period from 1999 to 2002, it had resumed efforts to modify the HY-2 missile.
Describió las distintas etapas de las negociaciones desde que se había reanudado las conversaciones sobre Chipre el 13 de febrero de 2004.
He described the different phases of negotiations since the resumption of the Cyprus talks on 13 February 2004.
Destacaron también la necesidad de intensificar el diálogo, que ya se había reanudado, así como las gestiones dirigidas a resolver el problema por medios pacíficos.
They also underlined the need to intensify the already resumed dialogue and the efforts for a peaceful resolution of the problem.
Señaló que su Gobierno estaba comprometido con la celebración de elecciones transparentes y pacíficas y afirmó que el diálogo entre las autoridades y la oposición se había reanudado.
He noted that his Government was committed to holding transparent and peaceful elections and stated that dialogue between the authorities and the opposition had resumed.
En marzo de 1998, el Gobierno de los Países Bajos informó a la Relatora Especial de que se había reanudado la investigación iniciada el 4 de agosto de 1997.
In March 1998 the Netherlands Government briefed the Special Rapporteur on the progress of the investigation launched on 4 August 1997.
El Gobierno reconoció las obligaciones que había contraído con las Naciones Unidas e indicó que desde el 15 de junio de 2007 había reanudado sus esfuerzos por cumplir sus compromisos.
The Government recognized its obligations to the United Nations and since 15 June 2007 had renewed efforts to meet its commitments.
Las fuerzas de Nabucodonosor hizo brevemente el trabajo de los egipcios, y pronto, en unas pocas semanas, volvieron a Jerusalén y se había reanudado el asedio en serio.
Nebuchadnezzar's forces made short work of the Egyptians, and soon, within a few weeks, were back at Jerusalem and had resumed the siege in earnest.
A ese respecto, señaló que se había reanudado el proceso de paz y añadió que, de todos modos, había que mantenerse vigilante, ya que la paz seguía siendo frágil.
In that regard, he stated that the peace process was back on track, adding that vigilance was nonetheless necessary because peace remained fragile.
En mayo de 2007 la tasa de inflación anual había bajado al 8,3%, se había estabilizado la moneda, las reservas internacionales ascendían a casi 250 millones de dólares y se había reanudado el crecimiento, aunque de forma limitada.
In May 2007 the annual inflation rate declined to 8.3 per cent, the currency stabilized, international reserves reached close to $250 million and growth, although modest, resumed.
Elmarkhi había reanudado la huelga de hambre, el 16 de abril de 2015, en respuesta a que se le había prohibido comunicarse con sus familiares y el mundo exterior, y le habían negado recibir visitas.
Elmarkhi had resumed his hunger strike on 16 April 2015. His decision came in response to being prohibited from communicating with family members and the outside world, and being denied visits whilst in detention.
Ha terminado la selección de los comisionados internacionales, que se había reanudado en enero de 2001 tras una interrupción debida a los acontecimientos de mayo de 2000, así como la selección de los comisionados nacionales, iniciada en febrero de 2001.
The selection of international commissioners, recommenced in January 2001 after an interruption following the events of May 2000 and the selection of national commissioners, started in February 2001, has concluded.
Por último, el Secretario General dijo que se había reanudado la operación de identificación, se había iniciado el proceso de apelaciones y también se había publicado la primera parte de la lista provisional de votantes.
In conclusion, the Secretary-General said that the resumption of the identification operation and the initiation of the appeals process, as well as the publication of the first part of the provisional voters' list, had been achieved.
Word of the Day
morning