Possible Results:
había propiciado
Past perfectyoconjugation ofpropiciar.
había propiciado
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofpropiciar.
Varios participantes consideraban que el curso práctico había propiciado un intercambio de opiniones y experiencias muy útil sobre las distintas medidas.
Several participants thought that the workshop resulted in a very useful exchange of views and experiences on the various measures.
Este proceso había propiciado la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Ciudadanía, cuyo cometido principal era asegurar la aplicación del plan.
This process led to the creation of the national commission for human rights and citizenship, which has the main task of ensuring implementation of the plan.
La migración como aspecto de la globalización, caso en que los migrantes buscaban mejores oportunidades y la posibilidad de una vida mejor, también había propiciado el desarrollo, la prosperidad y el enriquecimiento cultural.
Migration as an aspect of globalization, where migrants sought better chances and opportunities for a better life, had also brought development, prosperity and cultural enrichment.
La migración como aspecto de la globalización, situación en que los migrantes buscaban mejores oportunidades y la posibilidad de una vida mejor, también había propiciado el desarrollo, la prosperidad y el enriquecimiento cultural.
Migration as an aspect of globalization, where migrants sought better chances and opportunities for a better life, had also brought development, prosperity and cultural enrichment.
El aumento del comercio electrónico había propiciado una mayor accesibilidad, apertura y transparencia.
The expansion of electronic trading had fostered greater accessibility, openness and transparency.
El viaje me había propiciado una experiencia profunda.
The trip had been a profound experience for me.
El Programa de Acción de Bruselas había propiciado un reajuste de la labor de la UNCTAD.
The Brussels Programme Action had resulted in a readjustment in UNCTAD's work.
El Programa de Acción de Bruselas había propiciado un reajuste de la labor de la UNCTAD.
The Brussels Programme of Action had resulted in a readjustment in UNCTAD's work.
Ello había propiciado la creación de sistemas nacionales estables de protección de los derechos humanos.
As such, the creation of strong national human rights protection systems was made possible.
La gran fragmentación del mercado había propiciado una intensa competencia y una considerable presión sobre los márgenes.
The strong fragmentation of the market had resulted in intensive competition and considerable pressure on margins.
Para 2000, la red había secuenciado todo un genoma, había formado al menos a 200 jóvenes genetistas y había propiciado la creación de dos empresas.
By 2000, the network had sequenced an entire genome, trained at least 200 young geneticists and spun off two companies.
La inexistencia de este tipo de baremo había propiciado la desigualdad de acceso a las prestaciones entre los núcleos unipersonales y el resto de familias.
The lack of such scales had led to inequality of access to benefits between one-person households and multi-person households.
El golpe que Hermans le había propiciado a Carlson pareció afectar a éste lo suficiente y poco después se movió al all-in con -.
The hit that Hermans put on Carlson seemed to do enough damage, and Carlson was soon ready to push all-in with.
Dicho estigma social había propiciado que algunos analistas de mercado juzgasen que los tiempos de los cupones habían pasado, sin embargo sus predicciones no se han cumplido.
Social stigma that had led some market analysts juzgasen that times had passed coupons, But their predictions have not been fulfilled.
Se señaló que esto había propiciado ineficiencias en muchos ordenamientos y que se había rehusado utilizar los registros de garantías reales y otros registros.
It was noted that that had led to inefficiencies and decline in the use of security rights and other registries in many jurisdictions.
El agua había propiciado una vegetación accidental, al igual que la existencia de una fauna acuática y la presencia de palomas que sobrevolaban el paisaje sin cesar.
The water had brought forth accidental vegetation as well as the existence of aquatic fauna and the presence of pigeons which flew over the landscape ceaselessly.
Sin embargo, en el año 2000, el sector turístico apenas había prestado atención al cambio que el nuevo medio había propiciado en la promoción y comercialización del turismo.
Nevertheless, in the year 2000, the tourist industry hadnīt taken notice of the changes that the new media had developed in tourism promotion and marketing.
AI llegó a la conclusión de que la negligencia constante del Gobierno frente a estas violaciones había propiciado un clima de impunidad de hecho para las fuerzas del orden.
AI concluded that the Government's continued failure to address these violations has led to a climate of de facto impunity for law enforcement officials.
Una gran parte de los culpables había huido hacia Estados Unidos y la pretendida intención de aminorar la gravedad del fenómeno había propiciado un clima de impunidad.
Many of the perpetrators had fled to the United States, and the downplaying of the seriousness of the problem had encouraged a climate of impunity.
Sin embargo, en el año 2000, el sector turístico apenas había prestado atención al cambio que el nuevo medio había propiciado en la promoción y comercialización del turismo.
Nevertheless, in the year 2000, the tourist industry hadn´t taken notice of the changes that the new media had developed in tourism promotion and marketing.
Word of the Day
squid