propiciar
Varios participantes consideraban que el curso práctico había propiciado un intercambio de opiniones y experiencias muy útil sobre las distintas medidas. | Several participants thought that the workshop resulted in a very useful exchange of views and experiences on the various measures. |
Este proceso había propiciado la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Ciudadanía, cuyo cometido principal era asegurar la aplicación del plan. | This process led to the creation of the national commission for human rights and citizenship, which has the main task of ensuring implementation of the plan. |
La migración como aspecto de la globalización, caso en que los migrantes buscaban mejores oportunidades y la posibilidad de una vida mejor, también había propiciado el desarrollo, la prosperidad y el enriquecimiento cultural. | Migration as an aspect of globalization, where migrants sought better chances and opportunities for a better life, had also brought development, prosperity and cultural enrichment. |
La migración como aspecto de la globalización, situación en que los migrantes buscaban mejores oportunidades y la posibilidad de una vida mejor, también había propiciado el desarrollo, la prosperidad y el enriquecimiento cultural. | Migration as an aspect of globalization, where migrants sought better chances and opportunities for a better life, had also brought development, prosperity and cultural enrichment. |
El aumento del comercio electrónico había propiciado una mayor accesibilidad, apertura y transparencia. | The expansion of electronic trading had fostered greater accessibility, openness and transparency. |
El viaje me había propiciado una experiencia profunda. | The trip had been a profound experience for me. |
El Programa de Acción de Bruselas había propiciado un reajuste de la labor de la UNCTAD. | The Brussels Programme Action had resulted in a readjustment in UNCTAD's work. |
El Programa de Acción de Bruselas había propiciado un reajuste de la labor de la UNCTAD. | The Brussels Programme of Action had resulted in a readjustment in UNCTAD's work. |
Ello había propiciado la creación de sistemas nacionales estables de protección de los derechos humanos. | As such, the creation of strong national human rights protection systems was made possible. |
La gran fragmentación del mercado había propiciado una intensa competencia y una considerable presión sobre los márgenes. | The strong fragmentation of the market had resulted in intensive competition and considerable pressure on margins. |
Para 2000, la red había secuenciado todo un genoma, había formado al menos a 200 jóvenes genetistas y había propiciado la creación de dos empresas. | By 2000, the network had sequenced an entire genome, trained at least 200 young geneticists and spun off two companies. |
La inexistencia de este tipo de baremo había propiciado la desigualdad de acceso a las prestaciones entre los núcleos unipersonales y el resto de familias. | The lack of such scales had led to inequality of access to benefits between one-person households and multi-person households. |
El golpe que Hermans le había propiciado a Carlson pareció afectar a éste lo suficiente y poco después se movió al all-in con -. | The hit that Hermans put on Carlson seemed to do enough damage, and Carlson was soon ready to push all-in with. |
Dicho estigma social había propiciado que algunos analistas de mercado juzgasen que los tiempos de los cupones habían pasado, sin embargo sus predicciones no se han cumplido. | Social stigma that had led some market analysts juzgasen that times had passed coupons, But their predictions have not been fulfilled. |
Se señaló que esto había propiciado ineficiencias en muchos ordenamientos y que se había rehusado utilizar los registros de garantías reales y otros registros. | It was noted that that had led to inefficiencies and decline in the use of security rights and other registries in many jurisdictions. |
El agua había propiciado una vegetación accidental, al igual que la existencia de una fauna acuática y la presencia de palomas que sobrevolaban el paisaje sin cesar. | The water had brought forth accidental vegetation as well as the existence of aquatic fauna and the presence of pigeons which flew over the landscape ceaselessly. |
Sin embargo, en el año 2000, el sector turístico apenas había prestado atención al cambio que el nuevo medio había propiciado en la promoción y comercialización del turismo. | Nevertheless, in the year 2000, the tourist industry hadnīt taken notice of the changes that the new media had developed in tourism promotion and marketing. |
AI llegó a la conclusión de que la negligencia constante del Gobierno frente a estas violaciones había propiciado un clima de impunidad de hecho para las fuerzas del orden. | AI concluded that the Government's continued failure to address these violations has led to a climate of de facto impunity for law enforcement officials. |
Una gran parte de los culpables había huido hacia Estados Unidos y la pretendida intención de aminorar la gravedad del fenómeno había propiciado un clima de impunidad. | Many of the perpetrators had fled to the United States, and the downplaying of the seriousness of the problem had encouraged a climate of impunity. |
Sin embargo, en el año 2000, el sector turístico apenas había prestado atención al cambio que el nuevo medio había propiciado en la promoción y comercialización del turismo. | Nevertheless, in the year 2000, the tourist industry hadn´t taken notice of the changes that the new media had developed in tourism promotion and marketing. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.