Possible Results:
había promulgado
-I had passed
Past perfectyoconjugation ofpromulgar.
había promulgado
-he/she/you had passed
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofpromulgar.

promulgar

También había promulgado disposiciones legislativas a fin de abordar las cuestiones relacionadas con la financiación del terrorismo.
It had also enacted legislation to address matters related to the financing of terrorism.
El 1 de marzo de 1851, el emperador Tu Duc había promulgado un edicto de persecución.
On March 1st, 1851, the emperor Tu Duc published an edict of persecution.
Asimismo, Filipinas había promulgado diversas leyes para proteger a los niños, en particular contra el trabajo infantil.
The Philippines has also enacted several laws to protect children, including against child labour.
La UNOPS observó que esas directrices eran parte de la política de contratación que había promulgado en mayo de 2008.
UNOPS stated that such guidelines formed part of the recruitment policy promulgated by UNOPS in May 2008.
El Gobierno había introducido mejores políticas y había promulgado la Ley sobre la discriminación contra las personas con discapacidad, de 2007.
The Government introduced improved policies and enacted legislation, the Act on Discrimination against Persons with Disabilities in 2007.
La Junta observó que la División de Adquisiciones y Logística del OOPS no había promulgado y puesto en práctica un código de conducta para los proveedores.
The Board noted that the Procurement and Logistics Division of UNRWA had not promulgated and implemented a code of conduct for suppliers.
Valorando de forma global todos esos factores, la Comunidad había promulgado la Directiva 90/220 que fue aplicada por primera vez en 1991.
Taking all these factors into account, the Community issued Commission Directive 90/220/EEC, which was implemented for the first time in 1991.
Indonesia había promulgado el reglamento Nº 27/1983 y la Ley Nº 26/2000 relativa a un tribunal de derechos humanos, que preveía la indemnización de las víctimas.
Indonesia enacted Government regulation No. 27/1983 and Law No. 26/2000 on a Human Rights Court, which provided for compensation to victims.
El Gobierno indicó que no había promulgado ni aplicado extraterritorialmente leyes o impuesto medidas coercitivas unilaterales, mediante el recurso de la guerra y el militarismo, a otra nación o Estado.
The Government indicated that it had not promulgated or applied laws extraterritorially or imposed unilateral coercive measures, through recourse to war and militarism, on any other nation or State.
El Gobierno del Paraguay declaró que el 22 de julio de 2003 el Gobierno había promulgado la Ley Nº 2131/03 con la que el Paraguay ratificaba el Segundo Protocolo Facultativo del PIDCP.
The Government of Paraguay stated that on 22 July 2003 the Government promulgated Law 2131/03 whereby Paraguay ratifies the Second Optional Protocol to ICCPR.
El Presidente de la República había promulgado recientemente un decreto por el que se prohibía el encarcelamiento de periodistas por motivos relacionados con las publicaciones y la libertad de opinión y expresión.
The President of the Republic has recently issued a decree preventing imprisonment of any journalist for any issue connected with publications and freedom of opinion and speech.
El Presidente de la República había promulgado recientemente un decreto por el que se prohibía el encarcelamiento de periodistas por cualquier motivo relacionado con las publicaciones y la libertad de opinión y expresión.
The President of the Republic has recently issued a decree preventing imprisonment of any journalist for any issue connected with publications and freedom of opinion and speech.
Todavía no se había promulgado el decreto que definía el procedimiento de identificación e inscripción de los votantes y las funciones respectivas de SAGEM y del Instituto Nacional de Estadística.
The decree defining the modus operandi of the identification and voter registration and the respective roles of SAGEM and the National Institute of Statistics has yet to be promulgated.
La República de Corea había promulgado en marzo de 2008 la Ley de apoyo a las familias multiculturales, con arreglo a la cual el Gobierno prestaría diversos servicios, como asesoramiento y educación.
The Republic of Korea legislated the Act on Multi-Cultural Families support in March 2008m under which the Government will provide various services such as counseling and education.
También se había promulgado otra ley que obligaba al Gobierno a presentar al Parlamento un informe anual sobre la situación de la igualdad en el empleo, el lugar de trabajo y los programas de formación profesional.
A second law requiring that the Government provide Parliament with an annual report on the status of equality in employment, the workplace and vocational training programmes had also been enacted.
El representante de Marruecos dijo que su país había promulgado recientemente legislación sobre la libre competencia y atribuía la máxima importancia a un examen a fondo de las prácticas comerciales restrictivas por parte de las Naciones Unidas.
The representative of Morocco said that Morocco had recently enacted competition legislation and attached the greatest importance to further consideration of restrictive business practices by the United Nations.
El representante de Indonesia indicó que en su país se había promulgado una ley contra el blanqueo de dinero (Ley Nº 25/2003), por la cual se enmendaba la ley sobre el mismo tema Nº 15/2002.
The representative of Indonesia informed the Commission of the enactment in his country of Anti-Money-Laundering Law No. 25/2003, amending Anti-Money-Laundering Law No.
Mongolia había pasado a ser parte en 30 tratados internacionales en materia de derechos humanos y había adoptado políticas pertinentes y había promulgado o reformado leyes en esta materia en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados.
Mongolia had become party to 30 international human rights treaties and had adopted relevant policies and enacted or amended legislation in accordance with its treaty obligations.
Afirmó que el órgano legislativo de Panamá había promulgado la Ley Nº20 en junio de1999, que establecía la protección de los derechos colectivos de los pueblos indígenas en relación con los conocimientos tradicionales y las expresiones del folclore.
It stated that the legislative body of Panama enacted Law No. 20 in June 1999, which provided for protection of the collective rights of indigenous people concerning traditional knowledge and expressions of folklore.
La representante de la Federación de Rusia dijo que su Gobierno reconocía las funciones esenciales que desempeñaban las PYMES en su economía y en la estabilidad social y recientemente había promulgado nuevas normas y reglamentaciones para el desarrollo del sector privado.
The representative of the Russian Federation said that her Government recognized the essential role of SMEs in its economy and for social stability, and had recently promulgated new rules and regulations for private sector development.
Word of the Day
corkscrew