No había privado de su ministerio a aquel que sabía era el traidor. | He had not withheld His ministry from him whom He knew to be a traitor. |
Así, Grecia había privado a la Conferencia de la posibilidad de determinar si se había aplicado la recomendación de Kushiro. | Greece thus robbed the Conference of the chance to judge whether the Kushiro recommendation had been addressed. |
Los denunciantes alegaron ante el Comité que la deportación violaba su derecho a entrar en su propio país, puesto que se les había privado ilegalmente de su ciudadanía neozelandesa. | Before the Committee, the complainants claimed that the deportation was in violation of their right to enter their own country, since they had been unlawfully deprived of their New Zealand citizenship. |
La Comisión concluyó, por tanto, que con fundamento en esa doctrina el Estado había privado indebidamente al peticionario de su derecho a obtener una decisión sobre el mérito de su pretensión46. | The Commission concluded therefore that on the basis of that doctrine the State had unduly deprived the petitioner of his right to have a decision on the merits of his claim.[46] |
El Ministro Calderón decía que en tratado de 1883, del que Bolivia no era parte, se había privado virtualmente a Bolivia de su costa al haber cedido Perú la provincia de Tarapacá a Chile. | Mr. Calderón said that in the 1883 treaty, to which Bolivia was not a party, Bolivia had been unfairly deprived of its coast by the cession of the province of Tarapaca to Chile. |
La Comisión de Derechos Humanos de Filipinas dictaminó más tarde que de resultas del encuentro armado se había privado arbitrariamente a una niña pequeña del derecho a la vida y los padres debían recibir indemnización monetaria. | The Commission on Human Rights later ruled that the armed encounter had resulted in the arbitrary deprivation of the right to life of the young child, and the parents were entitled to financial compensation. |
Hidéyoshi había privado a los campesinos de sus armas. | Hidéyoshi had deprived the peasants of their weapons. |
Verás, se le había privado de su libra de carne. | He was deprived, you see, of his pound of flesh. |
Eso habría demostrado Su poder, pero lo había privado de la oportunidad de demostrar Su amor. | That would have demonstrated His power, but deprived Him of the chance to demonstrate His love. |
Hubo vivido de forma miserable, se había privado de confort, de bienestar y se hubo agotado en el trabajo. | He lived miserably, was deprived of comfort, wellness and exhausted at work. |
Los padres tuvieron también una actitud de apoyo, ya que el proyecto no había privado a las familias de trabajo o de ingresos. | Parents were also supportive, since the project had not deprived families of work or income. |
El equipo de defensa de Candelario argumentó que se había privado a su cliente del derecho a tener un juicio público. | Candelario's defense team argued that the judge had deprived their client of his right to a public trial. |
Lo mejor que le puede pasar a una persona es vivir alegremente con un esposo y se me había privado de eso. | The best that can happen to a person is to live happily with a spouse and that had been taken away from me. |
En 1945, un joven jurista de la región creó una asociación para encargarse de niños que la guerra había privado de familia. | In 1945, a young lawyer from the region set up an association to take charge of children who had lost their parents in the war. |
Trabajaron con entusiasmo para el Príncipe rebelde, pero no tardaron en descubrir que se les había privado del sustento de los circuitos vitales del sistema. | They worked wholeheartedly for the rebel Prince but soon discovered that they were deprived of the sustenance of the system life circuits. |
Su fundador y líder, hombre de gran carisma, se había privado de la vida dramáticamente meses antes del golpe de Estado de 1952. | Its founder and leader, a man of great charisma, had dramatically taken his own life a few months before the 1952 coup d'état. |
Tuvieron una intimidad tan adorable (la gema) y todo lo que antes los había privado de tener intimidad en el pasado ¡vendrá derramando! | You had such lovely intimacy (the gem) and all the stuff that has prevented you from having intimacy in the past will come splashing out! |
Los ikki, los monjes-guerreros, se convirtieron en figuras del pasado... Hidéyoshi había privado a los campesinos de sus armas. Iéyasu (el siguiente gobernante) ahora comenzó a privarlos de su autoestima. | The ikki, the warrior-monks, became figures of the past... Hidéyoshi had deprived the peasants of their weapons. |
Sin tener en cuenta si me había rescatado o no de terribles peligros físicos y espirituales, lamentaba el hermoso sueño del que me había privado. | Unheedful whether or not he had rescued me from dire physical and spiritual perils, I lamented the beautiful dream of which he had deprived me. |
Interiormente no estaban reconciliados con la evidencia de que luchando por la conservación de su revolución, el bolchevismo había privado a las clases obreras de su libertad de expresión política. | They were not inwardly reconciled to the fact that, struggling for the preservation of its revolution, Bolshevism had deprived the working classes of freedom of political expression. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.