Possible Results:
impedir
En el 2007, su lesión también le había impedido ver Dakar. | In 2007, his injury had also prevented him from seeing Dakar. |
El tejado antiguo tenía una gotera que casi había impedido el uso del quirófano. | The existing roof had a leak that severely disrupted the use of the surgical suite. |
En la última hora, había estado intentando meditar, pero el constante ruido proveniente de otro lugar se lo había impedido. | For the last hour, he had been attempting to meditate, but the constant drone of noise from elsewhere prevented it. |
Muchos pensaron que el consenso era un objetivo inalcanzable debido a que el tenso ambiente político había impedido avanzar durante las fases preparatorias. | Many thought that consensus was an unattainable goal, given the tense political atmosphere that prevented progress during the preparatory phase. |
La apertura de los países en desarrollo les había impedido elaborar políticas interiores encaminadas a hacer frente a la pobreza y a la desigualdad. | Openness in developing countries had been preventing them from developing domestic policies designed to tackle poverty and inequality. |
El costo financiero, político y humano del despliegue de la ISAF en todo el Afganistán había impedido al Consejo ocuparse antes de este tema. | The financial, political and human costs of deploying ISAF throughout Afghanistan deterred the Council from taking up this matter earlier. |
En noviembre de 2002, los cinco hombres solicitaron un nuevo juicio, alegando que el prejuicio anticubano en Miami les había impedido disfrutar de un juicio justo. | In November 2002, the five men demanded a retrial on the grounds that anti-Cuba bias in Miami prevented them from getting a fair trial. |
El representante de los Estados Unidos de América destacó que la ausencia de un representante de la organización no había impedido al Comité examinar el asunto. | The representative of the United States of America stressed that the absence of a representative from the organization had not prevented the Committee from considering the matter. |
Ese estado de enajenación no solo le había impedido dar a su hija el apoyo que necesitaba, sino que había puesto además en peligro el equilibrio mental de la niña. | This state of alienation not only had prevented her from giving her daughter the support she needed, but also had seriously threatened her daughter's mental equilibrium. |
Ese estado de enajenación, no solo le había impedido dar a su hija el apoyo que necesitaba, sino que había puesto además en peligro el equilibrio mental de la niña. | This state of alienation not only had prevented her from giving her daughter the support she needed but also had seriously threatened her daughter's mental balance. |
Al usar el archivo OST, podría haber presentado un error de comprobación de redundancia cíclica que le había impedido acceder a la información que se encontraba en el archivo OST. | While using OST file you might have presented with Cyclic Redundancy Check error that had stopped you from accessing information resided in OST file. |
Respecto del agotamiento de los recursos internos los peticionarios adujeron estar exentos de tal requisito porque se había impedido sistemáticamente su acceso a la jurisdicción interna por más de veinte años. | With respect to the exhaustion of domestic remedies, the petitioners claimed exemption from that requirement because they had been systematically blocked from access to domestic jurisdiction for more than 20 years. |
La ausencia de control de las autoridades sobre el norte del país también había impedido que el Estado parte pudiera supervisar la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | The absence of governmental control over the north of the country had also impeded the State party's ability to monitor the implementation of international human rights treaties, including the Convention. |
No obstante, señaló que en ocasiones la tramitación de los visados se había demorado, lo que a veces había impedido que los funcionarios de su país viajaran a tiempo para asistir a las reuniones. | However, she pointed out that sometimes there were delays in processing visa requests, which sometimes led to preventing the officials from travelling or from attending meetings on time. |
Era una venganza adecuada, ya que al salvar su vida, Hideo también había impedido que Eisaku tuviese la oportunidad de escuchar la profecía de Kitsune Narako, algo que, por supuesto, hubiese compartido con su Campeón. | It was a fitting revenge, since in saving his life Hideo had also denied Eisaku the opportunity to hear Kitsune Narako's prophecy, which of course he would have shared with his Champion. |
Indicó que había cuestiones de hecho relativas a si la circunstancia de que el puerto se hubiese helado había impedido el cumplimiento y a qué modificaciones de las condiciones de entrega se habían acordado. | The court stated that there were issues of fact as to whether the frozen port prevented performance and as to what modifications to the delivery term had been agreed to. |
Pero el Gobierno argumentó que el segundo criterio de Chaunt no exigía demostrar que el ocultamiento de los hechos había impedido una investigación en la que se habrían descubierto hechos que justificaran la denegación de la ciudadanía. | The Government argued, however, that the second Chaunt test did not require proof that the concealed facts prevented an investigation that would have revealed facts warranting denial of citizenship. |
La ONG Fundación de Helsinki para los Derechos Humanos argumentó que, al negarse el acceso al expediente del caso, en la práctica se había impedido al demandante conocer los motivos detallados del rechazo de su solicitud de asilo. | The NGO Helsinki Foundation for Human Rights argued that the denial of access to the case files had effectively prevented the applicant from knowing the detailed grounds for the rejection of his asylum claim. |
Se la había pasado al Grulla. Era una venganza adecuada, ya que al salvar su vida, Hideo también había impedido que Eisaku tuviese la oportunidad de escuchar la profecía de Kitsune Narako, algo que, por supuesto, hubiese compartido con su Campeón. | It was a fitting revenge, since in saving his life Hideo had also denied Eisaku the opportunity to hear Kitsune Narako's prophecy, which of course he would have shared with his Champion. |
En marzo, la ONG Save the Children informó de que la coalición había impedido que tres de sus envíos de ayuda humanitaria llegaran al puerto de Hudayda, forzándola a redirigirlos a Adén y retrasando tres meses la entrega. | In March, the NGO Save the Children reported that the coalition prevented three of its aid shipments from reaching the port of Hodeidah, forcing them to reroute to Aden and delaying the delivery of aid for three months. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.