Possible Results:
figurar
Esta recomendación había figurado ya en el informe de la Junta correspondiente al bienio 1996-1997.  | This recommendation had already been included in the Board's report for the biennium 1996-1997.  | 
Oh, me lo había figurado.  | Oh, I figured it out.  | 
Sí, ya me lo había figurado.  | Yeah, I figured as much.  | 
Saeed no había figurado en la relación de casos anterior del CPJ a petición de su familia.  | Saeed was not included on CPJ's previous census at the request of his family.  | 
Borislav había figurado de forma natural que el breve tiempo de vida de estos juguetes podría disuadir a los niños de comprarlos.  | Borislav had naturally figured that the brief lifetime of these toys might discourage the kids from buying them.  | 
Bueno, me lo había figurado ya que has de empezar la escuela mañana, puede que tengamos un días más para hacer "novillos".  | Well, I figured since you had to start school tomorrow, we might get in one more day of hooky.  | 
El problema del conflicto en el Sudán, que se remontaba al decenio de 1980, siempre había figurado en el programa de la Comisión.  | The problem of the conflict in the Sudan which dated back to the 1980s, had always been on the Commission's agenda.  | 
En la primera lectura del proyecto de texto, en el segundo período de sesiones del Comité Especial, Turquía retiró su propuesta, que había figurado antes como opción 2 (A/AC.261/3 (Parte III)).  | During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, Turkey withdrew its proposal, which had previously appeared as option 2 (A/AC.261/3 (Part III)).  | 
A fin de evitar tales dificultades, se sugirió que en el texto se hiciera simplemente referencia al nombre y a la dirección del porteador, tal como había figurado en una versión anterior del párrafo 2.  | To avoid such difficulties, it was suggested that the text refer simply to the name and address of the carrier, as contained in an earlier version of paragraph 2.  | 
En la primera lectura del proyecto de texto, en el segundo período de sesiones del Comité Especial, Turquía retiró su propuesta, que anteriormente había figurado como variante 2 (véase A/AC.261/3 (Parte III)).  | During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, Turkey withdrew its proposal, which had previously appeared as option 2 (A/AC.261/3 (Part III)).  | 
En la primera lectura del proyecto de texto, en el segundo período de sesiones del Comité Especial, Turquía retiró su propuesta, que había figurado antes como variante 3 (véase A/AC.261/3 (Parte III)).  | During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, Turkey withdrew its proposal, which had previously appeared as option 3 (see A/AC.261/3/Part III).  | 
El arquitecto y decorador, Abel Landry, aunque poco conocido hoy en día, fue un interesante protagonista de este movimiento artístico, a pesar de que hasta ahora no había figurado en ninguna de las colecciones del Museo de Orsay.  | Architect and decorator Abel Landry, although largely unknown today, was a leading figure of this artistic movement but up until now had not been represented in the Musée d'Orsay collections.  | 
En más de una ocasión había figurado como ponente en las conferencias del partido.  | He never appeared as a spokesman at party conferences.  | 
Petrie, excavó la ciudad de Laquis, que había figurado mucho cuando Josué conquistó Canaán (Josué 10).  | Petrie, excavated the city of Lachish, which had figured prominently in Joshua's conquest of Canaan (Joshua 10).  | 
Entre las preocupaciones de su esposo, había figurado el destino del famoso chalet del barrio de Cimiez.  | Among the preoccupations of his husband, was the destiny of the famous chalet of the neighborhood of Cimiez.  | 
No se incluyó a Ginebra en este examen, ya que había figurado en informes anteriores de la Dependencia Conjunta de Inspección sobre el tema.  | Geneva was not included in this review, as it had been addressed in previous Joint Inspection Unit reports on the topic.  | 
Cuando regresé me había figurado que no habría muchos cambios, pero entonces me sentí completamente sorprendido!!!  | When I returned I figured there wouldn't be much change but I was completely shocked!  | 
La recomendación del Informe provisional de mayo de 1995 había figurado entre las cinco opciones que se habían considerado en el Informe final.  | The recommendation from the May 1995 Draft Report had been among the five options which had been considered in the Final Report.  | 
El tema de la utilización de las fuentes de energía nuclear había figurado en el programa de la Subcomisión desde antes de que se celebrara UNISPACE III.  | The item of the use of nuclear power sources had been on the agenda of the Subcommittee before UNISPACE III.  | 
El tema de la utilización de las fuentes de energía nuclear había figurado en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos desde antes de que se celebrara UNISPACE III.  | The item on the use of nuclear power sources had been on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee before UNISPACE III.  | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
