Possible Results:
había entablado
-I had started
Past perfectyoconjugation ofentablar.
había entablado
-he/she/you had started
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofentablar.

entablar

A diferencia del demandante, el demandado no había entablado una acción judicial ante un tribunal estatal.
Unlike Plaintiff, Defendant had not brought an action before a state court.
A tal fin, Túnez había entablado contactos con Human Rights Watch para permitirle visitar las cárceles tunecinas.
It was in this spirit that Tunisia initiated contacts with Human Rights Watch, allowing it to visit Tunisian prisons.
El 6 de agosto de 1998, el Tribunal Superior declinó la jurisdicción en vista de que ya se había entablado el procedimiento en el Tribunal Federal, aunque sin éxito.
On 6 August 1998, the Superior Court declined jurisdiction given that proceedings had already been undertaken in Federal Court, albeit unsuccessfully.
El 6 de agosto de 1998, el Tribunal Superior declinó la jurisdicción en vista de que ya se había entablado el procedimiento en el Tribunal Federal, aunque sin éxito.
On 6 August 1998, the Superior Court declined jurisdiction given that proceedings had already been undertaken in the Federal Court, albeit unsuccessfully.
La Oficina del Asesor Especial para África informó a la OSSI que ya había entablado conversaciones con la CEPA y con el Departamento de Información Pública sobre esta materia.
The Office of the Special Adviser informed OIOS that it has already initiated discussions with ECA and the Department of Public Information on this issue.
La delegación no había entablado un debate concreto y detallado sobre la cuestión, como había pedido el Enviado Personal, pero indicó que le enviaría en breve aclaraciones concretas.
It had not engaged in a specific and detailed discussion about it as requested by the Personal Envoy, but had indicated that it would send him specific clarifications shortly.
Antes de que el tribunal arbitral se pronunciara, la demandante había entablado la acción ante el Tribunal Mercantil de Zagreb, pero la demandada opuso una excepción de incompetencia e invocó la cláusula compromisoria.
Prior to the arbitral tribunal's decision, the claimant initiated the proceedings before the Commercial Court in Zagreb, but the respondent pleaded lack of jurisdiction and invoked the arbitration clause.
La Junta, sin embargo, observó que hasta mayo de 2004 la UNOPS no había entablado negociaciones formales con el arrendador con respecto al consentimiento para exceder el límite del 25% para los contratos de subarrendamiento.
The Board, however, noted that as of May 2004 UNOPS had not entered into formal negotiations with the lessor regarding consent to exceed the 25 per cent limit on subleases.
El Centro Puertorriqueño de Periodismo Investigativo había entablado una demanda en febrero pasado contra el Registro Demográfico del gobierno y el Departamento de Salud por ocultar las estadísticas, sin embargo, hasta el momento no se ha dado respuesta.
The Puerto Rican Center for Investigative Journalism filed a suit charging the PR government's Bureau of Vital Statistics and the Health Department with concealing the statistics. So far, there has been no response.
Señala también que el Ministerio encargado de los derechos humanos había entablado anteriormente conversaciones con todas las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, las cuatro asociaciones de defensa de estos derechos que existen en Marruecos y el sindicato nacional de prensa.
The Ministry for Human Rights had previously initiated discussions with all NGOs dealing with human rights, the four human rights associations which existed in Morocco and the national press trade union.
El acusado había entablado una relación cibernética con la mujer, que decía ser viuda.
The defendant had begun an online relationship with the woman, who claimed to be a widow.
T. H. L. había entablado conocimiento con sus víctimas de diversas maneras.
He got to know his victims in various ways.
Este contacto a nivel militar se había entablado bien cuando, el 12 de abril de 2006, perdimos impulso.
This military-staff-level contact was well established when, on 12 April 2006, we lost momentum.
Entretanto, el ex Rey Zahir Shah había entablado un número considerable de contactos con delegaciones afganas y extranjeras.
Meanwhile, former King Zahir Shah had initiated a large number of contacts with Afghan and foreign delegations.
El ACNUR había entablado conversaciones con agentes de desarrollo para tratar de las necesidades de reinserción a largo plazo.
UNHCR engaged development actors to address medium to long-term reintegration needs.
Indonesia indicó que su comisión nacional había entablado una cooperación fructífera con comisiones análogas de la región.
Indonesia indicated that fruitful cooperation had been established between its national commission and similar commissions in the region.
Allí confió temporalmente sus documentos incriminatorios de Auschwitz a una enfermera con quien había entablado una relación.
There he temporarily entrusted his incriminating documents to a nurse with whom he had struck up a relationship.
Aun antes de que se instalara el gobierno interino, se había entablado una acción judicial para impugnar su legitimidad.
Even before the Interim Government had been installed, court action was underway to challenge its legitimacy.
Habían disminuido las presiones de que era objeto el partido pro curdo HADEP y se había entablado un proceso de diálogo político.
Pressures on the pro-Kurdish party HADEP had diminished, and political dialogue was opening.
Se había dado término a un detallado programa de trabajo y se había entablado contacto con diversos donantes para obtener financiación.
A detailed work programme had been completed and a number of donors had been approached for financing.
Word of the Day
to faint