Possible Results:
había dictaminado
Past perfectyoconjugation ofdictaminar.
había dictaminado
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofdictaminar.

dictaminar

Se dio a entender al Relator Especial que, de no pagarse la totalidad de la indemnización por daños y perjuicios que había dictaminado el tribunal, el periódico sería cerrado.
The Special Rapporteur was given to understand that if the damages ordered by the court were not fully paid, the newspaper would be closed.
Pero eso se haría básicamente en condiciones en las cuales el mercado había dictaminado que el valor de las acciones era cero, es decir el precio justo era cero.
But that would occur in conditions in which, in essence, the market concluded that the value of the shares was zero–in which case zero would have been a fair price.
El Tribunal Supremo había dictaminado que el gobierno Pawlenty había utilizado ilegal esta energía.
The Supreme Court had ruled that Gov. Pawlenty had illegally used this power.
De antemano, se había dictaminado que las elecciones parlamentarias iban a ser un ejercicio de fachada, sin relevancia en la práctica.
The parliamentary elections were deemed in advance as a futile and vain exercise of no practical importance.
Anteriormente, el máximo tribunal local había dictaminado que los votos mixtos debían contar y ser adjudicados por la Comisión Estatal de Elecciones.
Previously, the local high court had ruled that the mixed votes should be counted and adjudicated by the CEE.
Ali ibn Ma'mun había dictaminado sobre Khwarazm y permaneció en la corte cuando su hermano Abbas Abu'l Ma'mun, le sucedió como gobernante.
Ali ibn Ma'mun had ruled over Khwarazm and he remained at the court when his brother Abu'l Abbas Ma'mun succeeded him as ruler.
Desde entonces, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había dictaminado que había violación del derecho a un recurso en más de 50 casos. La Sra.
Since then, ECHR had found violations of the right to a remedy in more than 50 cases.
El Tribunal Supremo había dictaminado que solo las asociaciones de ciudadanos que se consideraran entidades jurídicas debían inscribirse en los registros públicos.
The Supreme Court upheld the view that only those associations of citizens which are considered to be legal entities have to be registered in the public records.
En segundo lugar, el Órgano de Apelación había dictaminado que los grupos especiales establecidos posteriormente debían examinar el contexto en que se habían hecho las constataciones particulares de grupos especiales anteriores o del Órgano de Apelación.
Secondly, the Appellate Body had ruled that subsequent panels should examine the context in which particular findings of previous panels or the Appellate Body were made.
En esta directiva Bormann también hace referencia a un decreto anterior del 9 de febrero de 1939 en el que había dictaminado que se evitaría la admisión en el Partido de miembros del clero.
In this directive Bormann also refers to an earlier decree, dated 9th February, 1939, in which he had ruled that the admission of members of the clergy into the Party was to be avoided.
A agosto de2015, las estadísticas de la Oficina de Patentes y Marcas de los Estados Unidos de América muestran que en el68% de las sentencias definitivas laPTAB había dictaminado que las reivindicaciones presentadas no eran patentables.
As of August 2015, statistics from the United States Patent and Trademark Office show that in 68 percent of all the final written decisions issued, the PTAB had found all instituted claims not patentable.
El 4 de mayo 2016, un decreto presidencial destituyó al Presidente del Tribunal Supremo, Aidid Ilkahanaf, que el 4 de febrero de 2016 había dictaminado a favor de la directiva de la National Union of Somali Journalists (NUSOJ).
On 4 May 2016, the President issued a decree through which he dismissed the Chief Justice, Aidid Ilkahanaf, who, on 4 February 2016, ruled in favour of the leadership of the National Union of Somali Journalists (NUSOJ).
La parte apelante recurrió contra una decisión del High Court (Tribunal Superior) en la que se había dictaminado que dicho tribunal carecía de potestad para conceder un interdicto Mareva en espera del resultado de las actuaciones arbitrales entabladas por las partes en Londres.
The appellant filed an appeal to a decision of the High Court in which the court had ruled that it had no power to grant a Mareva injunction pending arbitration proceedings between the parties in London.
por escrito. - (PT) El Consejo pidió a la Comisión que intentará reemplazar algunas disposiciones que figuran en los acuerdos relativos a servicios aéreos, debido a que el Tribunal de Justicia había dictaminado que no eran compatibles con el Derecho de la Unión.
The Commission has been asked by the Council to seek the replacement of certain provisions within the agreements relating to air services, after the Court of Justice found that they did not comply with Union Law.
Un relator mencionó que la Corte Internacional de Justicia había dictaminado que los relatores de la Comisión eran expertos permanentes en misión durante sus mandatos y que, por tanto, podían hacer declaraciones públicas sobre cuestiones pertinentes a sus mandatos en sus propios países.
One rapporteur raised the fact that the International Court of Justice had decided that rapporteurs of the Commission were permanent experts on mission during their tenure and were therefore able to make public statements on issues within their mandates in their own countries.
Su madre afirmaba que lo era; su padre había dictaminado que no lo era.
His mother averred he was; his father had ruled that he was not.
Word of the Day
reddish