Possible Results:
había demandado
-I had sued
Past perfectyoconjugation ofdemandar.
había demandado
-he/she/you had sued
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofdemandar.

demandar

Yo nunca había demandado a nadie en mi vida.
Uh, I've never sued anyone in my life.
Yo nunca había demandado a nadie en mi vida.
Uh, I've never sued anyone in my life.
Albertsons también había demandado Haggen en julio por alrededor de 41 millones de dólares a causa del inventario no remunerado.
Albertsons had also sued Haggen in July for about $41 million because of unpaid inventory.
Albertsons también había demandado Haggen en julio por alrededor de 41 millones de dólares a causa del inventario no remunerado.
The supermarket chain had also sued Haggen in July for about $41 million because of unpaid inventory.
En la guerra de Chaco Bolivia sufrió pérdidas y las muertes de cerca de cientos miles y perdió más territorio a Paraguay que Paraguay había demandado inicialmente.
In the Chaco War Bolivia suffered losses and casualties of about one hundred thousand and lost more territory to Paraguay than Paraguay had initially claimed.
El concejal involucrado había demandado al Grupo RBS por daños morales.
The legislator initially involved had sued Grupo RBS for libel.
¿Porque lo había demandado, señor?
Was that because he's suing you, sir?
El mismo día, el abogado de Enrique Rais López había demandado a Pedro José Cruz y Bertha de León por difamación.
On the same day, Enrique Rais López's lawyer sued Pedro José Cruz and Bertha de León for defamation.
Antes de que este último esfuerzo, había demandado al Cuerpo de Ingenieros del Ejército de cortar el suministro de agua de la Florida.
Before this last-ditch effort, he had sued the Army Corps of Engineers to cut off Florida's water supply.
La fabricante de mayonesa de Hellmann, Unilever, uno de los miembros de la asociación, había demandado al fabricante de Just Mayo, citando el mismo asunto.
Hellmann's mayonnaise maker Unilever, one of the association's members, had sued Just Mayo's maker citing the same issue.
Antes de que transcurriera un mes desde que el Tribunal Supremo fallase su decisión, la empresa había demandado a dos empresas que presentaron pruebas BRCA rivales en junio.
Less than a month after the Supreme Court issued its opinion, the company sued two businesses that launched rival BRCA tests in June.
Víctor Feria Puelles, ex director de la institución, había demandado al periodista alegando que su reputación había sido afectada, de acuerdo con el periódico La República de Lima.
Victor Feria Puelles, the former director of the institution, had filed the defamation lawsuit alleging his reputation was damaged, the Lima-based newspaper La República reported.
Chun-kwong también había demandado a la oficina de impuestos de Hong Kong para que reconociera su matrimonio, pero el tribunal falló contra él tanto en el caso inicial como en su apelación.
Chun-kwong had also sued for Hong Kong's taxation office to recognize his marriage, but the court ruled against him both in the initial case and its appeal.
Según el IPI, Cakir había demandado personalmente al acusado Baris Terkoglu, por una foto que mostraba al juez cenando con otros jueces, fiscales y oficiales de policía y sugerir falta de imparcialidad.
According to IPI, Cakir has personally sued defendant Baris Terkoglu, for a photo showing the judge dining with other judges, prosecutors and police officers and suggesting impartiality.
El EZLN comunicó que crearía un Centro de Información Zapatista. Precisó que eran tres las señales mínimas que había demandado al gobierno federal como requisito para el inicio de un diálogo verdadero.
The EZLN announced it would create a Zapatista Information Center, and recalled that it had asked the government to take three minimal steps as a prerequisite to talks.
Por ejemplo, en el asunto Actividades Militares y Paramilitares en Nicaragua y Contra Nicaragua, los Estados Unidos adujeron que la solicitud presentada por Nicaragua era inadmisible porque Nicaragua no había demandado también a terceros países cuya participación era esencial.
For example in the ICJ Military and Paramilitary Activities in and Against Nicaragua case, the US argued that the application brought by Nicaragua was inadmissible because Nicaragua had not also impleaded third countries whose participation was essential.
Tras la terminación del contrato, la sociedad de corretaje había demandado a su antiguo socio por ruptura intempestiva de una relación comercial estable. El Tribunal de Comercio de París había desestimado su demanda, y la empresa no había tenido más remedio que apelar la decisión.
After termination of the contract, the brokerage company sued his former partner for unlawful termination of established commercial relationships. The Paris Commercial Court rejected this request, forcing the company to appeal. The Paris Court of Appeal held that the termination was unduly sudden.
Word of the Day
ink