Possible Results:
había consignado
-I had consigned
Past perfectyoconjugation ofconsignar.
había consignado
-he/she/you had consigned
Past perfectél/ella/ustedconjugation ofconsignar.

consignar

Hasta 2006, de conformidad con las normas, el ACNUR había consignado esas obligaciones en las notas a los estados financieros.
Until 2006, in accordance with the standards, UNHCR disclosed such liabilities in the notes to the financial statements.
Se había consignado el crédito y se estaba examinando la situación actual de la ejecución.
The money had been allocated, and the current status of implementation was being reviewed.
En ciertos casos, el valor del patrimonio neto nunca se había consignado en metálico ni en especie.
In some cases the value of the company's equity was never deposited in cash or in kind.
Todo ello se había consignado en la declaración a la prensa formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad.
All these elements were reflected in the statement to the press by the President of the Security Council.
Antes de mi visita, mi Asesor Especial había consignado por escrito los cambios fundamentales que yo había propuesto.
Prior to my visit my Special Adviser had contributed to writing the important changes I had in mind.
Se había consignado un crédito en el presupuesto para la contratación de consultores en relación con los programas de capacitación internos de la Misión.
Provision had been included in the budget for the hiring of consultants in connection with the Mission's in-house training programmes.
En su defensa, la Comisión recibió el respaldo del Parlamento Europeo, que había consignado créditos para dichos proyectos con cargo al presupuesto para 1995.
In its defence, the Commission was supported by the European Parliament which had inscribed credits for such projects to the 1995 budget.
En la mayoría de los casos, esta información se había consignado en las respuestas de los gobiernos al cuestionario sobre la aplicación de la Plataforma de Acción.
In most cases, this information had been reflected in government responses to the questionnaire regarding the implementation of the Platform for Action.
La Junta observó que en el presupuesto de cada bienio el OOPS había consignado por medio de la nómina de sueldos créditos para las prestaciones por jubilación anticipada y separación.
The Board noted that UNRWA had provided, via the payroll, for anticipated retirement and separation benefits in the budget for each biennium.
De enero a julio de 2002 la PGR Delegación Chiapas había asegurado a 40 personas y había consignado (presentado cargos o acusado) a 33 de ellos.
From January to July 2002, the Chiapas delegation of the PGR had detained 40 persons and had held 33 of them for trial.
Además, los estados financieros comprobados de la KOSC confirmaban que el monto reclamado se había consignado como parte de una pérdida extraordinaria mayor reflejada en sus estados financieros de 1991.
Additionally, KOSC's audited financial statements confirmed that the claimed amount was written off as part of a larger extraordinary loss reflected in its 1991 financial statements.
La Comisión recomendó que, de conformidad con las sugerencias que había consignado en el anexo del documento ISBA/8/LTC/2, Yuzhmorgeologiya expusiera los objetivos a largo, mediano y corto plazo de su programa.
The Commission recommended that, in accordance with its suggestions in ISBA/8/LTC/2, annex, the long-, medium- and short-term objectives of the Yuzhmorgeologiya programme be stated.
También en septiembre de 2002, se reconcilió y aclaró la suma de 584.700 dólares que se había consignado como partida sin cuenta bancaria en la reconciliación de cuentas de final del año.
The amount of $584,700 listed under items without bank account in the year-end reconciliation of cash was reconciled and cleared in September 2002.
El Presidente y el Gobierno señalaron que el Gobierno había consignado un presupuesto, que en su opinión le permitiría ocuparse solo de las tareas prioritarias esbozadas en su programa.
The President and Government noted that the Government had established a budget, which in their view would allow the Government to address only the priority tasks outlined in its programme.
Ya en los tribunales, no solo demostró su ilustre elocuencia, sino que también hizo comparecer al pueblo como testigo y presentó una cantidad apabullante de pruebas que había consignado con escrupuloso cuidado.
Once in court, he not only demonstrated his famed eloquence, but presented the testimony of the people and the overwhelming amount of evidence he had gathered with meticulous care.
Para otro productor exportador, la investigación estableció que no se había consignado adecuadamente en las cuentas de la empresa la amortización de un préstamo, lo cual tuvo consecuencias importantes en los resultados financieros.
For another exporting producer, the investigation established that a write-off of a loan was not properly booked in the accounts of the company, thus affecting significantly its financial results.
Aunque las escuelas, las guarderías y los jardines de infancia eran de responsabilidad de los länder y los municipios, el Gobierno Federal había consignado 4.000 millones de euros para establecer escuelas de jornada completa.
While schools, day care and nurseries were the responsibility of the Länder and municipalities, the Federal Government had earmarked €4 billion for the establishment of all-day schools.
En relación con la redacción de actas, se había consignado la suma de 1.618.800 dólares para sufragar los gastos que entrañara la contratación de una empresa comercial para que redactara actas en francés.
With respect to verbatim reporting, a provision of $1,618,800 had been made to cover the cost of a contract with a commercial firm to provide French-language verbatim reporting.
El Tribunal estimó que los autores no habían acreditado el carácter decisivo que para su defensa tenía el interrogatorio de los peritos, porque su defensa no había consignado las aclaraciones u observaciones que solicitaban.
The Court found that the authors had not sufficiently demonstrated that questioning the experts was essential to their defence, since defence counsel had not prepared in writing the clarifications and observations sought.
Además, en el bienio en curso se ha pasado a pérdidas y ganancias la suma de 309.485 dólares adeudada por el plan de alquiler de enseres domésticos, que se había consignado en el balance del bienio anterior.
In addition, $309,485 receivable from the Housing Appliance Rental Scheme, which had been provided for in the prior biennium, has been written-off in current biennium.
Word of the Day
to dive