Possible Results:
El Pacto de Tregua de 1884 no había conferido a Chile ningún derecho administrativo sobre los territorios de la Puna de Atacama, sin embargo, como vencedor mantuvo su ocupación por la fuerza. | The Truce Pact of 1884 had not granted Chile any administrative rights over Atacama's Puna; yet, as the conqueror, Chile maintained its occupation. |
En 2004, el Comité de Derechos Humanos observó con satisfacción que los particulares podían acudir al Tribunal Constitucional mediante un procedimiento sencillo y que se había conferido una función a este Tribunal en la protección de los derechos fundamentales. | In 2004, the HR Committee noted with satisfaction that individuals are able to bring matters before the Constitutional Court in a simple procedure and that the Court has a role to play in protecting fundamental rights. |
No obstante, el mandato que el Consejo de Seguridad le había conferido no se vería afectado. | That would not, however, have any effect on the mandate the Security Council had given him. |
La UNCTAD también preparó un perfil de vulnerabilidad con arreglo al mandato que le había conferido la Asamblea General en su resolución 59/209. | UNCTAD also prepared a vulnerability profile in accordance with UNCTAD's mandate from the General Assembly (resolution 59/209). |
Unos meses antes, el 27 de julio de 1963, el municipio de Verbania le había conferido la ciudadanía honoraria. | Some months before, on July 27, 1963, the town of Pallanza had bestowed him with the freedom of the city. |
La autora respondió que su hijo menor había nacido en 1966 y se le había conferido la nacionalidad británica, pero que su primogénito aún no la tenía. | She replied that her youngest son was born in 1966 and had acquired British nationality, but that her eldest son still had not. |
La respuesta de María a los sentimientos expresados por Elizabeth fue una expresión de alegría y alabanza al Padre celestial por el magnífico honor que se le había conferido. | Mary's response to the sentiments expressed by Elizabeth was an outburst of joy and praise to the Heavenly Father for the magnificent honor bestowed upon her. |
Menos positiva fue la constatación de que los miembros del Parlamento Europeo no estaban plenamente integrados en la Delegación Europea puesto que se les había conferido una posición poco definida. | That the Members of the European Parliament had an undetermined status and were not fully integrated in the European delegation was the less happy experience. |
Además, en 2004 se había conferido a la autoridad antimonopolio el derecho a formular una política estatal antimonopolio y a cooperar en esta esfera con el Gobierno y con el Parlamento. | Moreover, in 2004 the antimonopoly authority had secured the right to formulate state antimonopoly policy and to cooperate in this area with both the Government and the Parliament. |
El GTECLP recordó el mandato que se le había conferido en el Plan de Acción de Bali y los elementos que debería abordar, que se enunciaban en el párrafo 1 de esa decisión. | The AWG-LCA recalled its mandate contained in the Bali Action Plan and the elements that the group should address, as outlined in paragraph 1 of that decision. |
Lo idílico de su estancia con Moriamis, a quien era extrañamente incapaz de vincular al pecado con verdadera convicción, había conferido a todo lo que le había precedido un aire de triste insubstancialidad. | The idyll of his stay with Moriamis, to which he was oddly unable to attach any true conviction of sin, had given to all that preceded it a certain dismal insubstantiality. |
Recibió a un Hijo Material poco después de llegar Adán a Urantia, y este Hijo también erró, dejando la esfera aislada, puesto que a sus razas mortales nunca se les había conferido un Hijo Magisterial. | It received a Material Son shortly after Adam came to Urantia, and this Son also defaulted, leaving the sphere isolated, since a Magisterial Son has never been bestowed upon its mortal races. |
En su resolución 5/1, el Consejo de Derechos Humanos, en cumplimiento del mandato que le había conferido la Asamblea General en su resolución 60/251, estableció el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos. | By its resolution 5/1, the Council, in compliance with the mandate entrusted to it by the General Assembly in its resolution 60/251, established the Human Rights Council Advisory Committee. |
Mediante su resolución 5/1, el Consejo de Derechos Humanos, en cumplimiento del mandato que le había conferido la Asamblea General en su resolución 60/251, estableció el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos. | By its resolution 5/1, the Human Rights Council, in compliance with the mandate entrusted to it by the General Assembly in its resolution 60/251, established the Human Rights Council Advisory Committee. |
En su resolución 5/1, el Consejo de Derechos Humanos, en cumplimiento del mandato que le había conferido la Asamblea General en su resolución 60/251, estableció el Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos. | By its resolution 5/1, the Human Rights Council, in compliance with the mandate entrusted to it by the General Assembly in its resolution 60/251, established the Human Rights Council Advisory Committee. |
La Comisión Electoral Independiente del Iraq, a la que se había conferido la competencia exclusiva de la supervisión, organización y celebración de las elecciones de transición, determinó que no existían razones técnicas que impidieran proceder según lo previsto. | The Independent Electoral Commission of Iraq, vested with exclusive jurisdiction for the oversight, organization and conduct of the transitional elections, determined that there were no technical reasons for not proceeding as scheduled. |
Pidió a la Junta Ejecutiva que no perdiera de vista la misión de las Naciones Unidas que ya se encontraba in situ y a la que el Consejo de Seguridad había conferido el mandato de brindar asistencia al proceso de paz. | It asked the Executive Board not to lose sight of the United Nations mission already in place, with a Security Council mandate to assist in the peace process. |
El Grupo Especial consideró que la CE, sobre la base del expediente que obraba en su poder, había extraído una conclusión razonable y motivada según la cual el Programa de obligaciones del KDB había conferido un beneficio a Hynix. | The Panel found that the EC reached a reasonable and reasoned conclusion on the basis of the record before it that the KDB debenture programme conferred a benefit on Hynix. |
El Colegio acogió también con agrado el informe del Presidente sobre su visita reciente a Bagdad y sus observaciones sobre las diversas formas en que la Comisión podría cumplir el mandato que le había conferido el Consejo de Seguridad. | The College further welcomed the Chairman's report on his recent visit to Baghdad and his thoughts on the various ways in which the Commission would fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. |
Por esta razón, el Órgano de Vigilancia en su decisión de incoar el procedimiento formal de investigación concluyó con carácter preliminar que a Entra se le había conferido una ventaja en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. | On that basis, the Authority, in its decision to open formal investigation, drew the preliminary conclusion that Entra did receive an advantage in the sense of Article 61(1) of the EEA Agreement. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.