La confesión se dio una semana después de que Ali asegurara que en efecto había colmado de lujosos regalos al exfiscal distrital. | The confession came a week after Ali claimed that he had indeed filled luxurious gifts to the district ex-mayor. |
Con él yo había colmado la medida de la misericordia, él ha abusado de ella hasta el escándalo. | For the latter I had poured out the full measure of mercy, and he abused of it to the point of scandal. |
La confesión se dio una semana después de que Ali, testigo estrella en su contra, declarara ante el mismo tribunal que en efecto había colmado de costosos regalos al otrora fiscal para lograr favores a cambio. | The confession came a week after the businessman Mohammad Ali, a star witness against him, told the same judge that he had indeed filled expensive gifts to the former prosecutor to obtain favors in return. |
Les había colmado de bienes sus casas. Pero sea el consejo de ellos lejos de mí. | Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
La magia que le ataba a la mesa ya había colmado su habilidad para resistirse, pero Takihiro sabía que eso era algo temporal. | The magic that bound him to the table had already ceased his ability to resist, but Takihiro knew that was a temporary thing. |
Los israelitas eran culpables de haber traicionado a un Rey que los había colmado de beneficios, y cuya autoridad se habían comprometido voluntariamente a obedecer. | The Israelites had been guilty of treason, and that against a King who had loaded them with benefits and whose authority they had voluntarily pledged themselves to obey. |
Durante cerca de veinte años Juliana, que mientras tanto había llegado a ser la priora del convento, guardó en secreto esta revelación, que había colmado de gozo su corazón. | Juliana, who in the meantime had become Prioress of the convent, kept this revelation that had filled her heart with joy a secret for about 20 years. |
El informe del Grupo de Personalidades Eminentes había colmado esas expectativas y había enviado cuatro mensajes clave, teniendo en cuenta las aportaciones de las delegaciones presentes en Ginebra, en un proceso que había sido lo más completo posible. | The report of the Panel of Eminent Persons had lived up to expectations and provided four key messages, taking into account inputs from Geneva delegations in a process that was as complete as possible. |
Varias delegaciones señalaron que el cumplimiento de los compromisos contraídos en Doha sería importante, puesto que hasta el momento la concesión de un trato especial y diferenciado con arreglo a las normas de la OMC no había colmado las esperanzas. | Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. |
Varias delegaciones señalaron, no obstante, que el cumplimiento de los compromisos contraídos en Doha sería importante, puesto que hasta el momento la concesión de un trato especial y diferenciado con arreglo a las normas de la OMC no había colmado las esperanzas. | Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
