Possible Results:
El primer punto ya se había abordado en reuniones anteriores de la Conferencia Intergubernamental.  | The first point had already been addressed in previous meetings of the IGC.  | 
Repensar robótica dijo que ya había abordado algunos de los temas destacados por IOActive.  | Rethink Robotics said it had already addressed some of the issues highlighted by IOActive.  | 
Así que me di cuenta que yo había abordado parte del problema solamente.  | So, I realized that I had only addressed part of the problem.  | 
Ya en torno a 1936 había abordado un tratamiento extraordinariamente pictórico de la superficie.  | He had already begun the extraordinarily painterly treatment of surfaces around 1936.  | 
En casi 10 año, el plan para restaurar los Everglades nunca había abordado un Big-Azúcar compra.  | In nearly 10 years, the plan to restore the Everglades had never broached a Big-Sugar buyout.  | 
En la Antropogénesis, Pannekoek vuelve a los problemas que había abordado en Marxismo y darwinismo.  | In Anthropogenesis, Pannekoek returned to problems raised in his early Marxism and Darwinism.  | 
Suiza pidió más tiempo para revisar el documento, subrayando que la cuestión de recusación aún no se había abordado.  | Switzerland requested more time to review the document, stressing that the issue of recusal had yet to be addressed.  | 
Además, tampoco había abordado esa cuestión en la determinación definitiva de la existencia de dumping.  | Furthermore, this issue was nowhere mentioned by the DCD in the Final Dumping Determination.  | 
Habiendo dicho lo anterior, la forma en que la sección había abordado esta cuestión hasta entonces exuda prejuicios chovinistas.  | That said, the way the section dealt with this question up until then reeked of chauvinist prejudice.  | 
Pese a hacer frente a la amenaza del terrorismo, Argelia también había abordado cuestiones derivadas del subdesarrollo, tales como la atención de salud y el desempleo.  | Despite being faced with the threats of terrorism, Algeria has also addressed issues rooted in underdevelopment, such as health care and unemployment.  | 
Sin embargo, Gunn lanzó una disculpa al momento que lanzó los tweets, notando que ya había abordado el tema públicamente en su momento.  | However, Gunn did issue an apology around the time of the tweets, noting he had previously publicly addressed them as well.  | 
La representante de la Red de Recursos Humanos señaló con reconocimiento el espíritu constructivo con que el Grupo de Trabajo había abordado el examen de la metodología.  | The representative of the Human Resources Network appreciated the constructive spirit in which the Working Group approached the methodology review.  | 
Una actitud desoladora pero voluntaria que le llevaría a realizar obras de extremada libertad en un campo que no había abordado hasta el momento: la abstracción.  | A devastating but voluntary attitude that made him carry out works of extreme freedom in a field that he had never dealt with up until that time: abstraction.  | 
Se expresó cierta preocupación por la suposición que se hace en el párrafo 14 de que la Convención de 1997 no había abordado adecuadamente algunos problemas relacionados con las aguas subterráneas.  | Some concern was expressed about the assumption in paragraph 14 that the 1997 Convention had not adequately addressed some groundwater problems.  | 
Tras las inundaciones de Fiji en 2012, la evaluación de cuestiones de género de ONUMujeres puso de manifiesto que la respuesta no había abordado correctamente los asuntos de género.  | After the Fiji floods in 2012, a UN Women gender review revealed that the response had not adequately addressed gender issues.  | 
Recordó que la buena gestión a nivel internacional y nacional se había abordado en São Paulo y había sido uno de los temas importantes de Monterrey y Bangkok.  | She recalled that governance at the international and national levels had been a theme at São Paulo and a major theme in Monterrey and Bangkok.  | 
El UNITAR señaló que ya había abordado esas cuestiones mediante el establecimiento de la Sección de Recursos Humanos y la adopción de una política sobre la contratación y la evaluación del rendimiento.  | UNITAR commented that it had already addressed these issues with the establishment of the Human Resources Section and its issuance of a policy on recruitment and performance evaluation.  | 
Basándose en su auditoría, la Junta observó que el PNUD había abordado en gran medida las conciliaciones bancarias, pero que algunas cuentas del libro mayor seguían reflejando transacciones y saldos anteriores al sistema Atlas.  | The Board noted, based on its audit findings, that bank reconciliations had been largely addressed by UNDP, but that some ledger accounts continued to reflect pre-Atlas transactions and balances.  | 
Aunque el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio había abordado ese fenómeno en su informe de 2004, el Consejo no había dedicado tiempo a examinar sus consecuencias.  | Although the 2004 report of the High Level Panel on Threats, Challenges and Change addressed this phenomenon, the Council has not taken time to discuss the implications.  | 
En la auditoría se observó que la División de Suministros se había ocupado de evaluar sus propias condiciones y conocía los aspectos susceptibles de mejora, pero no había abordado algunas de sus propias sugerencias.  | The audit found that Supply Division had been active in assessing its own conditions and was aware of areas for improvement, but had not addressed a number of its own suggestions.  | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
