Present perfectél/ella/ustedconjugation ofsupeditar.

supeditar

La UE ha supeditado la política rural a la política agrícola durante demasiado tiempo.
The EU has for too long collapsed rural policy into agricultural policy.
Sin embargo, el Gobierno del Azerbaiyán siempre ha supeditado la apertura de las fronteras a una solución política del conflicto de Nagorny Karabaj.
However, the Government of Azerbaijan had always linked the opening of borders with a political solution of the Nagorny Karabakh conflict.
La situación de Rojava ha supeditado mucho a la economía y la sociedad civil al esfuerzo de la guerra.
The current situation in Rojava has subjected much of the economy and civil society to the war effort.
Magistrado Jorda: usted lo ha supeditado, entre otras cosas, a una mayor cooperación de los Estados de la región.
You have made this conditional, Judge Jorda, inter alia, on increased cooperation by the States of the region.
En particular, el Gobernador de Al-Hasaka ha supeditado la emisión de cartas de facilitación al recibo de listas de beneficiarios.
In particular, the Governor of Al-Hasakeh has made the receipt of beneficiary lists a condition for the issuance of facilitation letters.
El acceso a las garantías del Estado se ha supeditado a una prima, que se determina en función de las recomendaciones del BEI.
Access to the government guarantees has been subject to a fee, which is determined following the ECB recommendations.
El bloqueo ha supeditado a Gaza a depender de la ayuda humanitaria. El 80% de la población recibe asistencia internacional y el 63% de los jóvenes está desempleado.
The blockade has reduced Gaza to dependency on aid, with 80 percent of the population receiving international assistance and 63 percent of youth unemployed.
En lo que respecta al Consejo de Seguridad, éste ha supeditado el establecimiento de un mecanismo de vigilancia de los derechos humanos al consenso entre las partes.
As far as the Security Council is concerned, it has subjected the establishment of a human-rights mechanism to a consensus between the parties to the conflict.
Se ha supeditado la adquisición de la condición de entidad de gestión a la obtención de una autorización administrativa, que será concedida por el Ministerio de Cultura, más concretamente, por la Subdirección General de Propiedad Intelectual.
In order to be considered as a collecting body, it is necessary and administrative authorization, given by the Ministry of Culture, concretely, by the General Sub-direction of intellectual Property.
La República de Eslovenia no ha supeditado la adquisición de la ciudadanía por parte de los ciudadanos de los Estados predecesores ni el reconocimiento de la ciudadanía ex lege a la renuncia a la ciudadanía anterior, y no ha surgido caso alguno de apatridia a este respecto.
The Republic of Slovenia did not make the acquisition of citizenship by the citizens of predecessor States and the recognition of citizenship ex lege conditional upon the relinquishing of previous citizenship and no statelessness arose in this respect.
Word of the Day
relief