Present perfectél/ella/ustedconjugation ofsobrecargar.

sobrecargar

La epidemia también ha sobrecargado el sistema de salud pública y ha impedido que se preste atención a otros programas de salud.
The epidemic has also burdened the public health system, diverting attention from other health programmes.
. –Me he abstenido en la votación sobre la mejora de la protección de los puertos, porque este Parlamento, como de costumbre, ha sobrecargado y complicado inútilmente unos procedimientos que en cualquier caso entran en el ámbito de la subsidiariedad.
I have abstained from the vote on improving port security, because our Parliament, as usual, has unnecessarily overburdened and complicated procedures that in any case are subject to subsidiarity.
Por ejemplo, el proveedor de servicio se ha sobrecargado.
For example, the service provider may be throttling the consumer.
Un aumento sin precedentes de la población humana ha sobrecargado los sistemas ecológicos y sociales.
An unprecedented rise in human population has overburdened ecological and social systems.
Por otro lado, el hombre se ha sobrecargado de demasiadas responsabilidades y apegos.
On the other hand, man has burdened himself with too many responsibilities and attachments.
Es esencial aliviar el peso que soporta la política monetaria, que se ha sobrecargado durante demasiado tiempo.
It is essential to relieve monetary policy, which has been overburdened for far too long.
También hubo discusiones sobre cómo el creciente costo del seguro médico de empleados activos ha sobrecargado a muchos maestros.
There was also discussion on how the growing cost of active employee health insurance has put a burden on many teachers.
El aumento de la cantidad de funcionarios ha sobrecargado considerablemente las tareas del puesto de seguridad de la entrada principal.
The increase in the number of staff has placed considerable strain on the front gate security post.
CA ha sobrecargado la capacidad de nuestra organización para responder con precisión a cualquier incidente, independientemente de la amplitud o la plataforma.
ITOA supercharges our organization's ability to accurately respond to any and all incidents regardless of breadth or platform.
CA ha sobrecargado la capacidad de nuestra organización para responder con precisión a cualquier incidente, independientemente de la amplitud o la plataforma.
CA has supercharged our organization's ability to accurate respond to any and all incidents regardless of breadth or platform.
Se estima que se ha sobrecargado más de $1 billón a Medicaid en años recientes, pero los investigadores solo recuperaron $5.5 millones.
It is estimated more than $1 billion has been overbilled to Medicaid in recent years, but investigators recovered only about $5.5 million.
Si usted ha sobrecargado el diseño de correo electrónico con los gráficos, el cliente pasara los siete segundos tratando de procesar todos esos datos.
If you've overloaded your email layout with graphics, that seven seconds will be spent trying to process all that data.
La Comisión declara en su defensa que se la ha sobrecargado de cometidos y que no disponía de los medios para asumirlos.
The Commission says in its defence that it was overburdened with tasks which it did not have the resources to take on.
La combinación de la compatibilidad de 10 GbE y la caché de SSD ha sobrecargado los procesos de respaldo de la terminal y el servidor de Formaster.
The combination of 10GbE support and SSD cache has supercharged Formaster's endpoint & server backup processes.
Si la base de datos (el servidor) no está disponible, por ejemplo, si la línea se ha sobrecargado, tiamo esperará a que se restablezca la conexión.
If the database (the server) is not available, e.g., if the line is overloaded, tiamo will wait until the connection is restored.
Durante los últimos meses -aquí en el Parlamento-, hemos señalado en diversas ocasiones que la Comisión ha sobrecargado las negociaciones con los países ACP.
In the last few months, we - here in Parliament - have pointed out on several occasions that the Commission has overburdened the negotiations with the ACP countries.
El éxodo de millones de venezolanos ha sobrecargado los presupuestos de los países vecinos, ha sumado a las tensiones sociales en esos países y ha enfurecido a sus líderes.
The exodus of millions of Venezuelans has strained neighbours' budgets, added to social tensions in those countries and angered their leaders.
El programa se ha sobrecargado geográficamente, y aunque las manifestaciones de los problemas son similares, las causas, deficiencias de capacidad, asociaciones y vulnerabilidades difieren considerablemente de una región a otra.
The country programme was overextended geographically; although manifestations of the problems are similar, causes, capacity gaps, partnerships and vulnerabilities differ dramatically from region to region.
Cuando tu internet se desconecta, normalmente significa que los controladores o el firmware de tu red se han colgado, o que un componente hardware se ha sobrecargado de información.
When your internet goes down, it most frequently means that your network drivers or firmware crashed, or a piece of hardware was overloaded with information.
En algunos países ese deber ha sobrecargado la infraestructura encargada de tramitar las causas de insolvencia, que no estaba lo bastante desarrollada para atender a tantas solicitudes.
In some countries it has also placed additional strain on the insolvency infrastructure where it may not have been sufficiently developed to handle a large number of such applications.
Word of the Day
relief