sobrecargar
La epidemia también ha sobrecargado el sistema de salud pública y ha impedido que se preste atención a otros programas de salud. | The epidemic has also burdened the public health system, diverting attention from other health programmes. |
. –Me he abstenido en la votación sobre la mejora de la protección de los puertos, porque este Parlamento, como de costumbre, ha sobrecargado y complicado inútilmente unos procedimientos que en cualquier caso entran en el ámbito de la subsidiariedad. | I have abstained from the vote on improving port security, because our Parliament, as usual, has unnecessarily overburdened and complicated procedures that in any case are subject to subsidiarity. |
Por ejemplo, el proveedor de servicio se ha sobrecargado. | For example, the service provider may be throttling the consumer. |
Un aumento sin precedentes de la población humana ha sobrecargado los sistemas ecológicos y sociales. | An unprecedented rise in human population has overburdened ecological and social systems. |
Por otro lado, el hombre se ha sobrecargado de demasiadas responsabilidades y apegos. | On the other hand, man has burdened himself with too many responsibilities and attachments. |
Es esencial aliviar el peso que soporta la política monetaria, que se ha sobrecargado durante demasiado tiempo. | It is essential to relieve monetary policy, which has been overburdened for far too long. |
También hubo discusiones sobre cómo el creciente costo del seguro médico de empleados activos ha sobrecargado a muchos maestros. | There was also discussion on how the growing cost of active employee health insurance has put a burden on many teachers. |
El aumento de la cantidad de funcionarios ha sobrecargado considerablemente las tareas del puesto de seguridad de la entrada principal. | The increase in the number of staff has placed considerable strain on the front gate security post. |
CA ha sobrecargado la capacidad de nuestra organización para responder con precisión a cualquier incidente, independientemente de la amplitud o la plataforma. | ITOA supercharges our organization's ability to accurately respond to any and all incidents regardless of breadth or platform. |
CA ha sobrecargado la capacidad de nuestra organización para responder con precisión a cualquier incidente, independientemente de la amplitud o la plataforma. | CA has supercharged our organization's ability to accurate respond to any and all incidents regardless of breadth or platform. |
Se estima que se ha sobrecargado más de $1 billón a Medicaid en años recientes, pero los investigadores solo recuperaron $5.5 millones. | It is estimated more than $1 billion has been overbilled to Medicaid in recent years, but investigators recovered only about $5.5 million. |
Si usted ha sobrecargado el diseño de correo electrónico con los gráficos, el cliente pasara los siete segundos tratando de procesar todos esos datos. | If you've overloaded your email layout with graphics, that seven seconds will be spent trying to process all that data. |
La Comisión declara en su defensa que se la ha sobrecargado de cometidos y que no disponía de los medios para asumirlos. | The Commission says in its defence that it was overburdened with tasks which it did not have the resources to take on. |
La combinación de la compatibilidad de 10 GbE y la caché de SSD ha sobrecargado los procesos de respaldo de la terminal y el servidor de Formaster. | The combination of 10GbE support and SSD cache has supercharged Formaster's endpoint & server backup processes. |
Si la base de datos (el servidor) no está disponible, por ejemplo, si la línea se ha sobrecargado, tiamo esperará a que se restablezca la conexión. | If the database (the server) is not available, e.g., if the line is overloaded, tiamo will wait until the connection is restored. |
Durante los últimos meses -aquí en el Parlamento-, hemos señalado en diversas ocasiones que la Comisión ha sobrecargado las negociaciones con los países ACP. | In the last few months, we - here in Parliament - have pointed out on several occasions that the Commission has overburdened the negotiations with the ACP countries. |
El éxodo de millones de venezolanos ha sobrecargado los presupuestos de los países vecinos, ha sumado a las tensiones sociales en esos países y ha enfurecido a sus líderes. | The exodus of millions of Venezuelans has strained neighbours' budgets, added to social tensions in those countries and angered their leaders. |
El programa se ha sobrecargado geográficamente, y aunque las manifestaciones de los problemas son similares, las causas, deficiencias de capacidad, asociaciones y vulnerabilidades difieren considerablemente de una región a otra. | The country programme was overextended geographically; although manifestations of the problems are similar, causes, capacity gaps, partnerships and vulnerabilities differ dramatically from region to region. |
Cuando tu internet se desconecta, normalmente significa que los controladores o el firmware de tu red se han colgado, o que un componente hardware se ha sobrecargado de información. | When your internet goes down, it most frequently means that your network drivers or firmware crashed, or a piece of hardware was overloaded with information. |
En algunos países ese deber ha sobrecargado la infraestructura encargada de tramitar las causas de insolvencia, que no estaba lo bastante desarrollada para atender a tantas solicitudes. | In some countries it has also placed additional strain on the insolvency infrastructure where it may not have been sufficiently developed to handle a large number of such applications. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.