Present perfectél/ella/ustedconjugation ofrebasar.

rebasar

Este objetivo no se ha rebasado en los cuatro años transcurridos desde Midrand.
This target has not been exceeded in the four years since Midrand.
En la campaña de comercialización 2004/05 no se ha rebasado el umbral nacional de Hungría.
For the 2004/05 marketing year the national threshold for Hungary was not exceeded.
La realidad ya ha rebasado los límites del marco legal de forma considerable.
Reality has already burst the bounds of the legal framework, and to a substantial extent.
¡La ciencia ha rebasado a la ciencia-ficción!
Science fiction needs to catch up!
De dichas comunicaciones se desprende que no se ha rebasado la cantidad máxima garantizada de forrajes desecados.
These notifications indicate that the maximum guaranteed quantity for dried fodder has not been exceeded.
El alcance de la cooperación Sur-Sur también ha rebasado las tradicionales esferas de la economía y la técnica.
The scope of South-South cooperation has also expanded beyond the traditional economic and technical areas.
Sin embargo, esta labor no ha rebasado aún los límites de la propia comunidad de personas con discapacidad.
However, this body of work has not yet reached outside the disability community itself.
De tales notificaciones se desprende que no se ha rebasado la cantidad máxima garantizada de forrajes desecados.
That information indicates that the maximum guaranteed quantity for dried fodder has not been exceeded.
La Sour Diesel, o simplemente Sour D, es otra sativa esencial cuya fama ha rebasado las fronteras de California.
Sour Diesel, or just Sour D, is yet another staple sativa that has become famous beyond the borders of California.
No se ha aplicado una tasa de vacantes al personal militar porque históricamente se ha rebasado la dotación autorizada durante las rotaciones.
No vacancy rate has been applied to military personnel, since historically the authorized strength is exceeded during rotations.
En los vastos océanos del mundo, la pesca en el 75% de las pesquerías ha llegado a su máxima capacidad o la ha rebasado.
In the world's vast oceans, 75% of fisheries are being fished to capacity or over-fished.
Hasta ahora, sin embargo, la política del Comité militar revolucionario no ha rebasado todavía el marco de la defensa.
However, up till now the policy of the Military Revolutionary Committee has not gone beyond the policy of self-defence.
Creo que, de hecho, debería finalizar ahora mismo, porque la fecha límite para la aplicación de la Directiva 220/90 ya se ha rebasado.
I believe that it should actually end now, because the deadline for the implementation of Directive 220/90 has already passed.
El registro de datos de aceleración de 3 ejes comienza a elección, cuando un umbral de aceleración se ha rebasado o a un tiempo específico.
The 3-axis acceleration sensor starts recording data either when an acceleration threshold is exceeded or at a set time.
Sin embargo, el debate, por iniciativa de un país en particular, ha empezado y ha rebasado los límites del programa establecido en Bruselas.
However, the debate, on the initiative in particular of one country, has opened up and gone beyond the bounds of the predefined Brussels agenda.
El Sr. Vlasov (Federación de Rusia) dice que, al aprobar la decisión 2004/117, la Comisión de Derechos Humanos no ha rebasado de ninguna manera los límites de su mandato.
Mr. Vlasov (Russian Federation) said that, in adopting decision 2004/117, the Commission on Human Rights had in no way overstepped its mandate.
Canadá ya ha rebasado a Arabia Saudita como el mayor exportador de petróleo a Estados Unidos, la mayoría de ese petróleo viene de las arenas bituminosas.
Canada has already surpassed Saudi Arabia as the largest exporter of oil to the U.S., most of this is oil from the tar sands.
Desde hace mucho tiempo, el problema de la revolución permanente ha rebasado las divergencias episódicas, completamente superadas por la historia, entre Lenin y Trotski.
The problem of the permanent revolution has long ago outgrown the episodic differences of opinion between Lenin and Trotsky, which were completely exhausted by history.
Las capturas de peces casi se han quintuplicado en los últimos 50 años y se ha alcanzado el límite, o incluso se ha rebasado, de casi el 70% de las pesquerías marinas.
Fish catches have increased nearly fivefold during the last half-century, but almost 70 per cent of ocean fisheries are either fully exploited or over-fished.
La fuerza de la efervescencia social y de la solidaridad internacional a raíz de la masacre de Iguala ya ha rebasado los acontecimientos tanto de 1968 como de 1994 en México.
The force of social volatility and international solidarity originating from the Iguala massacre has already left behind the events of 1968 as also of 1994 in Mexico.
Word of the Day
clam