inhibir
También ha inhibido a las mujeres de movilizarse políticamente con otras mujeres. | It has also inhibited women politically mobilising with other women. |
La ausencia de uno u otro de los órganos del personal de las reuniones de la CAPI esporádicamente desde 1998, independientemente de las razones para esta situación, ha inhibido indudablemente la labor de la Comisión. | The absence of one or other of the staff bodies from ICSC proceedings sporadically since 1988,2 irrespective of the reasons for the situation, has definitely inhibited the Commission's work. |
¿Es la presión? ¿Te ha inhibido? | Is the pressure starting to get to you? |
La falta de estaciones de servicio a nivel nacional ha inhibido la adopción generalizada de vehículos a gas natural. | The lack of fueling stations nationally has inhibited the widespread adoption of CNG vehicles. |
Sin embargo, mi impulso creativo se ha inhibido en parte por los comentarios despectivos de dos de los músicos con más conocimientos. | However, my creative drive has been inhibited somewhat by disparaging comments from two of the more knowledgeable musicians. |
Nunca se ha inhibido los viajes dentro de Rusia, que en general ha estado bajo la tutela de un solo gobierno, durante siglos. | Travel within Russia was not inhibited, as it has been in the main under one government for centuries. |
Además, el anti-inflamatorio efectos de ciclopirox se han demostrado en las células polimorfonucleares, donde ciclopirox ha inhibido la síntesis de prostaglandinas y leucotrienos. | Furthermore, the anti-inflammatory effects of ciclopirox have been demonstrated in human polymorphonuclear cells, where ciclopirox has inhibited the synthesis of prostaglandin and leukotriene. |
La vigilancia permanente dentro del parque ha ofrecido seguridad a los usuarios y a la vez ha inhibido el vandalismo y la proliferación de incendios, tan devastadores para el ecosistema. | The constant vigilance within the park has made it safe for users, inhibiting vandalism and the proliferation fires, which are so devastating for the ecosystem. |
Las clases populares se han beneficiado verdaderamente en términos de capacidad de consumo y de oferta de servicios subsidiados, pero esto más que estimular la autogestión y la autoproducción, las ha inhibido. | The popular classes have truly benefited in terms of capacity consumption and supply of subsidized services, but this more than encouraging self-management and self-production, the inhibited. |
La comisión solicita además una lista de todas las instancias en que el Contralor se ha inhibido, que incluya los números de los informes publicados y las auditorías en proceso, según el comunicado. | The committee also requests a list of all the instances in which the comptroller has refrained from participating in an audit. |
Un estándar de la Regla 30, que ha inhibido a productores de inyectar su biometano en las tuberías, es el requisito de contar con un poder calorífico de 990 BTU/SCF. | One standard in Rule 30 that has inhibited producers from injecting their RNG into pipelines is the requirement for the RNG to have a heating value of 990 BTU/SCF. |
En este sentido puede entenderse el postulado que ha inhibido la represión política en varios países del continente, o la hipótesis de que no es rentable seguir apelando al discurso del ajuste y la privatización. | In this sense, the postulate that has inhibited political repression in various countries of the continent becomes comprehensible; likewise the hypothesis that it is not worthwhile to keep appealing to the discourse of adjustment and privatisation. |
El informe sobre el Mecanismo encuentra que, desde el principio, la falta de personal y de fondos ha inhibido la capacidad del Mecanismo deresponder de manera oportuna y eficaz a las peticiones urgentes que recibe de periodistas y defensores de los derechos humanos. | Thereportfinds that, from the beginning, the Mechanism has suffered from a shortage ofstaff and funds,inhibiting its ability to respond in a timely and effective manner to urgent requests from human rights defenders and journalists. |
La falta de investigadores y fiscales experimentados y de un número suficiente de magistrados experimentados ha inhibido la dictación de autos de acusación y encausamientos y ha sido tema de cierta crítica de los Estados Miembros y de grupos de promoción internacionales. | The lack of experienced investigators, prosecutors and a sufficient number of experienced judges has inhibited the issuance of indictments and prosecutions and has been the subject of some criticism from Member States and international advocacy groups. |
El Contralor Manuel Díaz Saldaña solicitó el viernes a la Asamblea Legislativa, que la información que le ha sido requerida sobre los parámetros y guía mediantes los cuales éste se ha inhibido en determinadas auditorías sea presentada en vista pública. | Commonwealth Comptroller Manuel Diaz Saldaña asked the Legislative Assembly on Friday to hold a public hearing regarding the request for information about the parameters and guidelines used by the Commonwealth Comptroller's Office in their audits. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.