equiparar
Con frecuencia se ha equiparado esta resistencia de un no-huésped con la inmunidad completa o resistencia extrema. | This non-host resistance has been often equated with a complete immunity or extreme resistance. |
Bhután se ha equiparado a la TNM regional de Asia meridional (cuadro 10.2). | Bhutan is now on par with the regional NER for South Asia (Table 10.2). |
Para solucionar este problema se ha equiparado al alcoholímetro con un termómetro y una escala de medición adicional. | This alcoholmeter from Al-Ambik is fitted with an additional thermometer and scale. |
Para solucionar este problema se ha equiparado al densímetro de Al-Ambik® con un termómetro y una escala de medición adicional. | This alcoholmeter from Al-Ambik is fitted with an additional thermometer and scale. |
Los niveles altos de testosterona mucho tiempo se ha equiparado con grandes músculos y una alta tasa de crecimiento muscular. | High testosterone levels have long been equated with large muscles and a high rate of muscle growth. |
En algunos debates públicos se ha equiparado la gestión basada en los derechos con la utilización de cuotas individuales transmisibles. | In some public debate, rights-based management is equated with the employment of individual transferable quotas. |
Si bien se ha equiparado al Petro con otras criptomonedas, existen diferencias fundamentales, por ejemplo, con respecto a bitcoin. | Although Petro has been equated with other cryptocurrencies, there are fundamental differences, for example, with respect to bitcoin. |
Contrario a los malentendidos comunes, la guitarra nunca se ha equiparado con los instrumentos de la orquesta y el piano. | Contrary to common misconceptions, the guitar was never on an equal footing with the instruments of the orchestra and the piano. |
La Conferencia ha equiparado a la victoria decisiva lo que precisamente carece de la condición decisiva de la victoria. | The Conference put on a par with a decisive victory the very thing that lacks the essential condition of victory. |
Desde enero de 2005 la pensión mínima de jubilación se ha equiparado al mínimo de subsistencia para las personas que han perdido la capacidad laboral. | With effect from January 2005, the level of minimum retirement pensions has been pegged to the subsistence minimum for persons who have lost the ability to work. |
He escuchado al orador del Grupo UEN, que ha equiparado a los inmigrantes ilegales con los traficantes de drogas, pero hay una gran diferencia entre unos y otros. | I listened to the speaker from the UEN Group, who lumped illegal immigrants in with drugs traffickers, but there is a big difference between the two. |
El promedio de años de estudio de la población de 25 y más años de edad casi se ha equiparado entre mujeres y varones, con 6 y 6,5 años respectivamente [6]. | The average number of years of study for people age 25 and over is almost equal at 6 and 6.5 years respectively.[6] |
El parque ha crecido tanto desde el 2004 que la Ciudad de Tyler les ha donado terreno adicional y ha equiparado los fondos para ayudar a la expansión del parque. | The park has grown so much since 2004 that the City of Tyler has donated additional land as well as matched funds to help with the park's expansion. |
El promedio de años de estudio de la población de 25 y más años de edad casi se ha equiparado entre mujeres y varones, con 6 y 6,5 años respectivamente[6]![endif]>! | The average number of years of study for people age 25 and over is almost equal at 6 and 6.5 years respectively. |
En Portugal, com el decreto-lei n.º 237/2001 de 30 de Agosto, ha equiparado la traducción hecha por el notário portugués a la traducción hecha por las camaras del comercio, abogados y solicitadores. | In Portugal, since 2001 when Decree-Law n ° 237/2001 of 30 August entered in force the certified translations can be done by chambers of commerce, lawyers and solicitors. |
Según lo observado anteriormente, Italia ha equiparado el componente estable del total de los depósitos en cuentas corrientes postales al nivel mínimo del total de depósitos anuales en cuentas corrientes postales. | As noted above, Italy has taken the stable component of total deposits in postal current accounts to be equal to the minimum level of the annual total deposits in postal current accounts. |
De este modo, se ha equiparado el derecho nacional a los estándares internacionales en vigor cumpliendo con las recomendaciones específicas de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa, del Consejo de Europa y de la Comisión. | It brought domestic law into line with current international standards and complied with the specific recommendations of the Organisation for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the Commission. |
Rodrick sí se ha manifestado a favor de una normativa internacional que regule la movilidad laboral en respuesta a la ponencia anterior del hindú Deepak Nayyar, que ha equiparado la movilidad de los profesionales a la de los capitales. | Rodrick did say he was in favor of an international regulation that controls labor mobility in response to the prior speech given by Deepak Nayyar of India, in which he compared the mobility of professionals to that of capital. |
Y esa exposición se ha distorsionado y se la ha equiparado a lo exitoso, lo extraordinario, lo acreditado y lo deseable, lo cual mantiene la exclusión sistemática y la marginación de lo cotidiano, lo regular, lo subrepresentado y usualmente, lo no blanco. | And that display has skewed toward successful and extraordinary and reputable and desirable, which maintains the systemic exclusion and marginalization of the everyday, the regular, the underrepresented and usually, the nonwhite. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.