Present perfectél/ella/ustedconjugation ofencauzar.

encauzar

Tras muchos años de juicios y tribulación, el pueblo de Guinea-Bissau por fin ha encauzado al país en el camino firme hacia la recuperación, la paz y el desarrollo.
After many years of trials and tribulation, the people of Guinea-Bissau have finally placed the country on a solid path to recovery, peace and development.
Parte de la financiación también se ha encauzado a través de fondos mundiales y de organizaciones civiles y no de organizaciones multilaterales, aunque tampoco en este caso se sabe a ciencia cierta cuáles son sus efectos en la eficacia general de la ayuda.
There has also been some movement of funding channelled via global funds and civil society organizations, rather than multilaterals, but once again with little known of the effects on overall aid effectiveness.
Por eso el régimen ha encauzado como terroristas a casi 200 dirigentes sociales.
For such resistance the regime has charged almost 200 social leaders as terrorists.
El ponente ha expuesto exhaustivamente estos problemas y los ha encauzado por el camino adecuado.
The rapporteur has given us a comprehensive account of these problems and pointed us in the right direction.
La Fiscalía de EULEX, añade Ivanovic, ha encauzado todos sus esfuerzos y energía a comprobar de alguna manera la acusación fabricada.
EULEX Prosecution, Ivanovic added, directed all their energy and efforts towards corroborating their fabricated indictment.
Un aspecto esencial para los próximos meses es que con su documento, por primera vez, ha encauzado usted las negociaciones a una fase política.
A key factor for the coming months is that with your document, you have for the first time taken the negotiations into a political phase.
Se ha encauzado una gran cantidad de recursos y mucha voluntad política hacia el Programa nacional de vacunación, que ha recibido el apoyo de varios organismos donantes.
A lot of resources and political will have been channelled towards the National Programme on Immunization which several donor agencies have supported.
Por décadas, Estados Unidos ha encauzado una cantidad asombrosa de armas, vallas de alta y baja tecnología, militares y policías a lo largo de la frontera.
The U.S. has funneled an astonishing amount of weaponry, high- and low-tech fencing, and military and police personnel along the entire border for decades.
Nuestros debates fueron sinceros y estoy convencido de que la cumbre ha encauzado una relación que merece ser más amplia y más tangible en la dirección correcta.
Our discussions were sincere, and I am confident that the summit has put a relationship that deserves to be more extensive and more tangible on the right track.
A su vez, dicho cambio ha encauzado un acercamiento a la filantropía empresarial, al turismo cultural, a los planes de negocios, a las concesiones, a la colaboración corporativa y otras estrategias innovadoras.
This shift has led to venture philanthropy, cultural tourism, entrepreneurial business plans, licensing, corporate collaboration, and other innovative strategies.
El proceso puesto en marcha por los acontecimientos drásticos del otoño de 1989 se ha encauzado en una fase de progreso controlado gracias a la firme política de la Unión Europea.
The development that began with the turning point in autumn 1989 has reached a stage of controlled progress, thanks to the determined policies of the European Union.
Gran parte de la ayuda de los donantes se ha encauzado por conducto de las ONG internacionales que trabajan en estrecha colaboración con las nacionales para mejorar las condiciones de vida en el medio rural.
Much of donor assistance has been channelled through international NGOs working closely with national NGOs for the improvement of the living conditions of rural livelihoods.
La participación del ACNUDH en las labores de protección desde el final del conflicto se ha encauzado a través de la Oficina Regional, que creó con el ACNUR el Grupo de Trabajo sobre protección.
The involvement of OHCHR in the protection work since the end of the conflict has been carried out by the Regional Office, which created with UNHCR the Protection Working Group.
Desde su creación, la Comisión, a través de ECHO, ha encauzado unos 14 000 millones EUR del presupuesto de la UE para las víctimas de los conflictos y las catástrofes en más de 140 países de todo el mundo.
Since its creation, the Commission, through ECHO has channelled around € 14 billion from the EU budget to victims of conflict and disasters in over 140 countries around the globe.
El Grupo ha encauzado su labor evaluando hasta qué punto la estructura y el funcionamiento actuales del sistema de las Naciones Unidas son adecuados para hacer frente a los retos actuales y futuros en la esfera del desarrollo.
The Panel has been guided in its work by assessing whether the current structure and functioning of the United Nations system are fit for the development challenges of today and tomorrow.
La participación de la audiencia en el contenido de los medios públicos se ha encauzado habitualmente también a partir de programas de participación ciudadana en el que se debaten cuestiones políticas de actualidad (McNair et al., 2002; Sívori, 2010; Thorsen, 2013).
Audience participation in public media content usually also takes place through citizen-participation TV shows which discuss current political affairs (McNair et al., 2002; Sívori, 2010; Thorsen, 2013).
Después de estas demoras iniciales en los primeros días, el gobierno central, dotado de una mejor organización, más información y mayor decisión, ha encauzado la ayuda hacia las regiones afectadas, proporcionando productos de emergencia y restaurando la ley y el orden.
After these initial delays in the first few days, the central government, armed with better organization, more information and increased decisiveness has streamed help into affected areas, providing emergency supplies and restoring law and order.
A partir de 1996, por conducto de los programas PHARE y OBNOVA, la Unión Europea ha encauzado hacia Bosnia y Herzegovina una asistencia considerable en apoyo del establecimiento de estructuras sociales y políticas, así como el funcionamiento de su economía.
Since 1996, substantial levels of EU assistance under the PHARE and OBNOVA programmes have been provided to Bosnia and Herzegovina to support the efforts of building the country's social and political structures as well as a functioning economy.
La paternidad se vuelve, o puede volverse, una realidad universal para todas las criaturas morales porque el Padre mismo ha otorgado el ser personal a todos esos seres y los ha encauzado hacia la atracción de la vía universal de circulación del ser personal.
And Fatherhood becomes, or may become, a universeˆ reality to all moralˆ creatures because the Father has himself bestowed personalityˆ upon all such beings and has encircuited them within the grasp of the universal personalityˆ circuitˆˆ.
Después de inconmensurables sacrificios y con la ayuda de la comunidad internacional, particularmente de las Naciones Unidas, Centroamérica se ha encauzado en un período de paz firme y democracia que ya dura varios años y que esperamos se extienda indefinidamente.
After incommensurate sacrifices and with the assistance of the international community, and the United Nations in particular, Central America has embarked on an era of solid peace and democracy that have lasted for several years now and which we hope will endure indefinitely.
Word of the Day
lean