desvirtuar
Además, no ha desvirtuado las alegaciones relacionadas con la falta de eficacia de los recursos intentados, ni ha presentado prueba documental alguna al respecto. | In addition, it has not refuted the allegations related to the ineffectiveness of domestic remedies, nor has it presented any documentary evidence in this regard. |
Además, no ha desvirtuado las alegaciones relacionadas con la falta de eficacia de los recursos intentados, ni ha presentado prueba documental alguna al respecto. | Moreover, it did not diminish the merit of the allegations related to the ineffectiveness of the remedies that were attempted, nor did it present any documentary evidence in this regard. |
Además, no ha desvirtuado las alegaciones relacionadas con la falta de eficacia de los recursos intentados, ni con la demora en el trámite de los recursos de habeas corpus. | It has not, moreover, denied allegations relating to the inefficacy of the remedies attempted or the delay in ruling on the petitions seeking writs of habeas corpus. |
Los peticionarios señalan que el Estado no ha desvirtuado los argumentos y testimonios que prueban la detención de Camilo Alarcón Espinoza, Jerónimo Villar Salomé, Alvaro Huachiguy Izquierdo, y Sara Luz Mozombite Quiñones. | The petitioners point out that the State has not disproved the arguments and testimony proving that Camilo Alarcón Espinoza, Jéronimo Villar Salomé, Alvaro Huachiguy Izquierdo, and Sara Luz Mozombite Quiñonez were detained. |
La imagen se ha democratizado, pero también se ha desvirtuado. | The image has been democratized, but has also undermined. |
Hoy día el concepto se ha desvirtuado. | Today the concept is distorted. |
Desgraciadamente, debido a las enmiendas aprobadas, la cuestión del nombre en el informe se ha desvirtuado. | Unfortunately, owing to the amendments adopted, the report on the name issue has been overthrown. |
Saddam Hussein ha desvirtuado ese programa, y ha eludido las sanciones para adquirir tecnología de misiles y material militar. | Saddam Hussein has subverted that programme, working around the sanctions to buy missile technology and military materials. |
Se ha desvirtuado, parcialmente, el concepto de exclusividad del patógeno periodontal Aggregatibacter actinomycetemcomitans en la periodontitis agresiva localizada. | The concept of exclusivity of the periodontal pathogen Aggregatibacter actinomycetemcomitans in aggressive periodontitis has been partially depreciated. |
El Experto independiente ha comprobado que la excelente idea inicial (facilitar la comparecencia inmediata) se ha desvirtuado un poco. | The independent expert notes that this excellent initial idea (to facilitate immediate appearance) has been sidetracked somewhat. |
La profundidad de su vida interior no ha desvirtuado la claridad de su mirada, ni su sensibilidad. | The depth of His interior life did not blunt His concrete attitude or His sensitivity. |
La profesora destacó que el salario mínimo se ha desvirtuado, al grado de no satisfacer las necesidades de alimentación y vestido. | The professor said that the minimum wage has been distorted, to the point of not providing for basic needs of food and clothing. |
En conclusión, la Comisión encuentra que no se ha desvirtuado que los hechos denunciados podrían caracterizar prima facie violaciones a derechos protegidos por la Convención. | In conclusion, the Commission finds that the facts denounced could tend to establish, prima facie, violations of rights protected by the Convention. |
Comprendiendo que indolente, amorfo dirizhirovanie sin matices dinámicos, en los ritmos disminuidos ha desvirtuado el sentido, el carácter de la música, Rajmáninov derriba con todo eso sobre es monstruoso los reproches injustos. | Understanding that languid, amorphous conducting without dynamic shades, in the slowed down rates has deformed sense, character of music, Rakhmaninov nevertheless brings down on itself monstrously unfair reproaches. |
Hasta cierto punto, el gobierno de Uribe ha desvirtuado la razón principal de la existencia de los paramilitares al ampliar la presencia del Estado en el territorio nacional, y al fortalecer la capacidad del ejército para confrontar a los insurgentes. | In part the Uribe administration has undercut the original rationale for the paramilitaries' existence by expanding the state's presence across its territory and improving the army's capacity to confront the insurgents. |
El derrocamiento de Ben Ali y la puesta en escena de otros agentes políticos que frenéticamente han pugnado por ostentar cotas de poder, han servido para instaurar una balsa de agua política que ha desvirtuado el significado de las luchas sociales. | The overthrow of Ben Ali and the staging of other political actors who frantically struggled to hold levels of power have served to establish a pool of water policy has distorted the meaning of social struggles. |
Lamentablemente, la nota del Secretario General sobre el informe del Grupo de Reforma (A/61/758), que no ha sido preparada por expertos jurídicos, ha desvirtuado las recomendaciones del Grupo para asegurarse de que el sistema no sea plenamente independiente. | Unfortunately, the note by the Secretary-General on the Panel's report (A/61/758), which had not been drafted by legal experts, had diluted the Panel's recommendations to ensure that the system would not be fully independent. |
Lo que he descrito significa que se ha desvirtuado la naturaleza de los organismos internacionales, cuya utilización como instrumentos de la política bilateral de cualquiera de sus países miembros, por poderosos que sean, es jurídica y moralmente inaceptable. | What I have described means that the nature of the international agencies has been distorted. Their utilization as instruments of the bilateral policy of any of their member states, regardless of how powerful it may be, is legally and morally unacceptable. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.